ШБ 10.14.17

यस्य कुक्षाविदं सर्वं सात्मं भाति यथा तथा ।
तत्त्वय्यपीह तत् सर्वं किमिदं मायया विना ॥ १७ ॥
йасйа кукша̄в идам̇ сарвам̇
са̄тмам̇ бха̄ти йатха̄ татха̄
тат твайй апӣха тат сарвам̇
ким идам̇ ма̄йайа̄ вина̄

Пословный перевод

йасйакоторого; кукшауво чреве; идамэто (грандиозное мироздание); сарвамвсе; са-а̄тмамвключающее Тебя Самого; бха̄типроявляется; йатха̄как; татха̄так; татто; твайив Тебе; апихотя; ихаздесь; татэтот космос; сарвамвсё; кимчто; идамэто; ма̄йайа̄влияния Твоей иллюзорной энергии; вина̄без.

Перевод

Та же самая вселенная, которую хранило Твое чрево, с Тобой Самим внутри, теперь окружает нас. Что, кроме вмешательства Твоей непостижимой энергии, могло стать причиной этому?

Комментарий

Шрила Прабхупада в книге «Кришна, Верховная Личность Бога» пишет об этом стихе так: «Господь Брахма тем самым подчеркнул, что, не признав существования непостижимой энергии Верховного Господа, нельзя объяснить истинную природу вещей».