ШБ 10.14.16

अत्रैव मायाधमनावतारे
ह्यस्य प्रपञ्चस्य बहि: स्फुटस्य ।
कृत्‍स्‍नस्य चान्तर्जठरे जनन्या
मायात्वमेव प्रकटीकृतं ते ॥ १६ ॥
атраива ма̄йа̄-дхамана̄вата̄ре
хй асйа прапан̃часйа бахих̣ спхут̣асйа
кр̣тснасйа ча̄нтар джат̣харе джананйа̄
ма̄йа̄твам эва пракат̣ӣ-кр̣там̇ те

Пословный перевод

атраздесь; эванесомненно; ма̄йа̄-дхаманао покоритель майи; <mi>авата̄рев воплощении; хиконечно; асйаэтого; прапан̃часйасотворенного материального мира; бахих̣снаружи; спхут̣асйаявленного; кр̣тснасйацелого; чаи; антах̣внутри; джат̣харев Твоем чреве; джананйа̄х̣(Своей) матери; ма̄йа̄твамнепостижимое могущество; эвабез сомнения; пракат̣ӣ-кр̣тампоказано; теТобой..

Перевод

Мой дорогой Господь, явившись как Кришна, Ты доказал, что майя беспрекословно подчиняется Тебе. Хотя в данный момент Ты находишься в пределах этой вселенной, тем не менее все мироздание пребывает внутри Твоего трансцендентного тела. Ты открыл эту истину Яшоде, которая увидела все мироздание в Твоем чреве.

Комментарий

Здесь Господь Брахма описывает непостижимое духовное могущество Господа. Зайдя в дом, мы можем обнаружить там горшок, но вряд ли мы найдем сам дом в этом же горшке. Однако духовное могущество Господа позволяет Ему находиться внутри вселенной и в то же время являть все сотворенные вселенные в Своем теле. Кто-то может решить, что вселенные, которые Яшода увидела в теле Господа, — это другие вселенные, отличные от иллюзорных материальных вселенных, которые видим мы. Однако здесь Брахма опровергает это предположение. Он называет Господа Кришну ма̄йа̄-дхамана, верховным повелителем иллюзии. Своим непревзойденным мистическим могуществом Господь может ввести в заблуждение даже саму иллюзию, и поэтому Ему не составило труда проявить в Своем теле все материальные вселенные. Таково действие ма̄йа̄твам, высшей энергии Господа, вводящей в заблуждение все мироздание.