Skip to main content

ТЕКСТ 59

Sloka 59

Текст

Verš

сападй эва̄бхитах̣ паш́йан
диш́о ’паш́йат пурах̣-стхитам
вр̣нда̄ванам̇ джана̄джӣвйа
друма̄кӣрн̣ам̇ сама̄-прийам
sapady evābhitaḥ paśyan
diśo ’paśyat puraḥ-sthitam
vṛndāvanaṁ janājīvya-
drumākīrṇaṁ samā-priyam

Пословный перевод

Synonyma

сапади — немедленно; эва — поистине; абхитах̣ — во всех направлениях; паш́йан — глядящий; диш́ах̣ — в стороны; апаш́йат — (Господь Брахма) увидел; пурах̣-стхитам — находящийся перед ним; вр̣нда̄ванам — Вриндаван; джана-а̄джӣвйа-друма-а̄кӣрн̣ам — в котором множество деревьев, дающих его обитателям средства к существованию; сама̄-прийам — тот, в котором приятно жить в любое время года.

sapadi — ihned; eva — jistě; abhitaḥ — na všech stranách; paśyan — hledící; diśaḥ — do všech stran; apaśyat — Pán Brahmā viděl; puraḥ-sthitam — rozprostírající se před ním; vṛndāvanam — Vṛndāvan; jana-ājīvya-druma-ākīrṇam — s hustým porostem stromů, které dávaly obyvatelům obživu; samā-priyam — a které byly stejně příjemné ve všech ročních obdobích.

Перевод

Překlad

Поглядев одновременно во все стороны, Господь Брахма сразу увидел перед собой Вриндаван. Повсюду росли деревья, дававшие его обитателям средства к существованию и одинаково радовавшие их в любое время года.

Když se pak Pán Brahmā rozhlédl na všechny strany, ihned před sebou viděl Vṛndāvan, plný stromů, které dávaly obyvatelům obživu a byly stejně příjemné ve všech ročních obdobích.

Комментарий

Význam

Джана̄джӣвйа-друма̄кӣрн̣ам: деревья и растения необходимы для жизни человека и доставляют ему радость всегда, в любое время года. Природа Вриндавана такова, что деревья там радуют людей во все времена года, а не только в какие-то месяцы. Деревья и овощи — вот что на самом деле нужно каждому. Сарва- ка̄ма-дугха̄ махӣ (Бхаг., 1.10.4). Чтобы жить, людям нужны именно деревья и овощи, а не промышленные предприятия.

Janājīvya-drumākīrṇam-stromy a rostliny jsou nepostradatelné a přinášejí štěstí po celý rok, ve všech ročních obdobích. Tak je tomu ve Vṛndāvanu. Ne že v jednom období jsou stromy příjemné a v dalším nikoliv-jsou stejně příjemné během všech ročních období. Stromy a rostliny poskytují správný způsob obživy, který se doporučuje všem. Sarva-kāma-dughā mahī (Bhāg. 1.10.4). Stromy a rostliny poskytují skutečné prostředky k životu, nikoliv průmysl.