Skip to main content

ТЕКСТ 30

VERSO 30

Текст

Texto

патитам̇ па̄дайор вӣрах̣
кр̣пайа̄ дӣна-ватсалах̣
ш́аран̣йо на̄вадхӣч чхлокйа
а̄ха чедам̇ хасанн ива
patitaṁ pādayor vīraḥ
kṛpayā dīna-vatsalaḥ
śaraṇyo nāvadhīc chlokya
āha cedaṁ hasann iva

Пословный перевод

Sinônimos

патитам — припавшего; па̄дайох̣ — к стопам; вӣрах̣ — герой; кр̣пайа̄ — из сострадания; дӣна-ватсалах̣ — добрый к несчастным; ш́аран̣йах̣ — способный прощать сдающихся ему; на — не; авадхӣт — убил; ш́локйах̣ — достойный воспевания; а̄ха — сказал; ча — и; идам — это; хасан — улыбаясь; ива — как.

patitam — caído; pādayoḥ aos pés; vīraḥ — o herói; kṛpayā — por compaixão; dīna-vatsalaḥ — bondoso com os desamparados; śaraṇyaḥ — aquele que é qualificado para aceitar rendição; na — não; avadhīt matou; ślokyaḥ — aquele que é digno de ser celebrado; āha — dito; ca — também; idam — este; hasan — sorrindo; iva — como.

Перевод

Tradução

Махараджа Парикшит, способный простить сдавшегося ему и достойный того, чтобы его слава была воспета в веках, не убил жалкого, покорившегося и падшего Кали, а с состраданием улыбнулся ему, потому что был милостив к несчастным.

Mahārāja Parīkṣit, que era qualificado para aceitar rendição e digno de ser celebrado na história, não matou o pobre Kali rendido e caído, mas sorriu compassivamente, pois ele era bondoso com os desamparados.

Комментарий

Comentário

Даже обычный кшатрий не убивает того, кто сдается ему, не говоря уже о Махарадже Парикшите, который по природе был сострадателен и добр к несчастным. Царь улыбался, потому что нарядившийся в царские одежды Кали раскрыл свою истинную сущность и предстал человеком низшего сословия. Он думал, сколько иронии заключено в том, что, несчастный, принадлежащий к низшему классу Кали спасся, вовремя сдавшись ему, хотя до этого никто не мог спастись от его острого меча. Поэтому величие и доброта Махараджи Парикшита вошли в историю. Он был добрым и милосердным царем, способным простить сдавшегося на его милость, даже если тот был врагом. Так по воле провидения было спасено олицетворение Кали.

SIGNIFICADO—Nem mesmo um kṣatriya comum mata uma pessoa rendida; o que dizer, então, de Mahārāja Parīkṣit, que era por natureza compassivo e bondoso com os pobres? Ele estava sorrindo porque Kali, artificialmente vestido, havia revelado sua identidade como homem de classe inferior, e ele estava pensando quão irônico era que, embora ninguém escapasse de sua espada afiada quando ele desejava matar, o pobre Kali de classe inferior estava sendo poupado por sua oportuna rendição. A glória e a bondade de Mahārāja Parīkṣit são, portanto, celebradas na história. Ele era um imperador bondoso e compassivo, plenamente digno de aceitar rendição mesmo de seu inimigo. Assim, a personalidade de Kali foi salva pela vontade da Providência.