Шрӣмад Бха̄гаватам 1.17.30

पतितं पादयोर्वीर: कृपया
दीनवत्सल: ।
शरण्यो
नावधीच्छ्‍लोक्य आह चेदं हसन्निव ॥ ३० ॥
патитам̇ па̄дайор вӣрах̣
кр̣пая̄ дӣна-ватсалах̣

шаран̣ьо на̄вадхӣч чхлокя
а̄ха чедам̇ хасанн ива

Дума по дума

патитампаднал; па̄дайох̣в краката; вӣрах̣героят; кр̣пая̄от състрадание; дӣна-ватсалах̣милостив към нещастните; шаран̣ях̣този, който е в състояние да прости на победените; нане; авадхӣтуби; шлокях̣този, който заслужава да бъде възпят; а̄хаказа; часъщо; идамтова; хасанусмихнат; ивакато.

Превод

Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит можеше да прощава на предалите се и заслужаваше да бъде възпяван през вековете. Той не уби нещастния, победен и пропаднал Кали, а се усмихна съчувствено, защото бе милостив към нещастните.

Пояснение

Дори обикновеният кш̣атрия не убива този, който се е предал, какво да говорим за Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит, който по природа бил състрадателен и милостив към нещастните. Царят се усмихвал, защото напереният Кали разкрил истинската си същност на човек от низша класа. Царят мислел колко странно е, че никой, когото той вече е решил да убие, не е успявал да се спаси от острия му меч, а сега този нещастен Кали запазил живота си, като се предал навреме. Затова величието и добротата на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит са влезли в историята. Той бил милостив и състрадателен император, който можел да прости дори на врага си, когато той се предаде. Така по волята на провидението се спасило олицетворението на Кали.