Шрӣмад Бха̄гаватам 1.17.30
Деванагари
पतितं पादयोर्वीर: कृपया
दीनवत्सल: ।
शरण्यो
नावधीच्छ्लोक्य आह चेदं हसन्निव ॥ ३० ॥
दीनवत्सल: ।
शरण्यो
नावधीच्छ्लोक्य आह चेदं हसन्निव ॥ ३० ॥
Стих
патитам̇ па̄дайор вӣрах̣
кр̣пая̄ дӣна-ватсалах̣
шаран̣ьо на̄вадхӣч чхлокя
а̄ха чедам̇ хасанн ива
кр̣пая̄ дӣна-ватсалах̣
шаран̣ьо на̄вадхӣч чхлокя
а̄ха чедам̇ хасанн ива
Дума по дума
патитам — паднал; па̄дайох̣ — в краката; вӣрах̣ — героят; кр̣пая̄ — от състрадание; дӣна-ватсалах̣ — милостив към нещастните; шаран̣ях̣ — този, който е в състояние да прости на победените; на — не; авадхӣт — уби; шлокях̣ — този, който заслужава да бъде възпят; а̄ха — каза; ча — също; идам — това; хасан — усмихнат; ива — като.
Превод
Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит можеше да прощава на предалите се и заслужаваше да бъде възпяван през вековете. Той не уби нещастния, победен и пропаднал Кали, а се усмихна съчувствено, защото бе милостив към нещастните.
Пояснение
Дори обикновеният кш̣атрия не убива този, който се е предал, какво да говорим за Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит, който по природа бил състрадателен и милостив към нещастните. Царят се усмихвал, защото напереният Кали разкрил истинската си същност на човек от низша класа. Царят мислел колко странно е, че никой, когото той вече е решил да убие, не е успявал да се спаси от острия му меч, а сега този нещастен Кали запазил живота си, като се предал навреме. Затова величието и добротата на Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит са влезли в историята. Той бил милостив и състрадателен император, който можел да прости дори на врага си, когато той се предаде. Така по волята на провидението се спасило олицетворението на Кали.