Шрӣмад Бха̄гаватам 1.17.29

तं जिघांसुमभिप्रेत्य विहाय नृपलाञ्छनम् ।
तत्पादमूलं शिरसा समगाद् भयविह्वल: ॥ २९ ॥
там̇ джигха̄м̇сум абхипретя
виха̄я нр̣па-ла̄н̃чханам

тат-па̄да-мӯлам̇ шираса̄
самага̄д бхая-вихвалах̣

Дума по дума

тамнего; джигха̄м̇сумжелаейки да убие; абхипретякато знаеше добре; виха̄яоставяйки; нр̣па-ла̄н̃чханамцарските дрехи; тат-па̄да-мӯламв краката му; шираса̄с глава; самага̄тнапълно се предаде; бхая-вихвалах̣подтикван от страха.

Превод

Когато олицетворението на Кали разбра, че царят се кани да го убие, то мигом свали царските си одежди, в неописуем страх преви глава пред него и напълно се предостави на милостта му.

Пояснение

Царските дрехи на олицетворението на Кали са една бутафория. Такива дрехи са за царе и кш̣атрии; ако ги облече човек от низша класа, след предизвикателството на един истински кш̣атрия като Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит истинската същност на измамника веднага излиза наяве. Един истински кш̣атрия никога не се предава. Той приема предизвикателствата на съперника си и се сражава, за да победи или да умре. Истинските кш̣атрии никога не се предават. В епохата на Кали толкова много измамници се обличат като управници и държавни ръководители и се представят за такива, но истинската им същност веднага се открива, когато се озоват срещу предизвикателствата на някой истински кш̣атрия. Затова когато олицетворението на Кали, пременено в царски одежди, разбрало, че не е по силите му да се сражава с Маха̄ра̄джа Парӣкш̣ит, то склонило глава в знак на покорство и свалило царските дрехи.