ШБ 1.17.30

पतितं पादयोर्वीर: कृपया
दीनवत्सल: ।
शरण्यो
नावधीच्छ्‍लोक्य आह चेदं हसन्निव ॥ ३० ॥
патитам̇ па̄дайор вӣрах̣
кр̣пайа̄ дӣна-ватсалах̣
ш́аран̣йо на̄вадхӣч чхлокйа
а̄ха чедам̇ хасанн ива

Пословный перевод

патитамприпавшего; па̄дайох̣к стопам; вӣрах̣герой; кр̣пайа̄из сострадания; дӣна-ватсалах̣добрый к несчастным; ш́аран̣йах̣способный прощать сдающихся ему; нане; авадхӣтубил; ш́локйах̣достойный воспевания; а̄хасказал; чаи; идамэто; хасанулыбаясь; ивакак.

Перевод

Махараджа Парикшит, способный простить сдавшегося ему и достойный того, чтобы его слава была воспета в веках, не убил жалкого, покорившегося и падшего Кали, а с состраданием улыбнулся ему, потому что был милостив к несчастным.

Комментарий

Даже обычный кшатрий не убивает того, кто сдается ему, не говоря уже о Махарадже Парикшите, который по природе был сострадателен и добр к несчастным. Царь улыбался, потому что нарядившийся в царские одежды Кали раскрыл свою истинную сущность и предстал человеком низшего сословия. Он думал, сколько иронии заключено в том, что, несчастный, принадлежащий к низшему классу Кали спасся, вовремя сдавшись ему, хотя до этого никто не мог спастись от его острого меча. Поэтому величие и доброта Махараджи Парикшита вошли в историю. Он был добрым и милосердным царем, способным простить сдавшегося на его милость, даже если тот был врагом. Так по воле провидения было спасено олицетворение Кали.