ТЕКСТ 21
Sloka 21
Текст
Verš
са самра̄д̣ двиджа-саттама̄х̣
сама̄хитена манаса̄
викхедах̣ парйачашт̣а там
evaṁ dharme pravadati
sa samrāḍ dvija-sattamāḥ
samāhitena manasā
vikhedaḥ paryacaṣṭa tam
Пословный перевод
Synonyma
сӯтах̣ ува̄ча — Сута Госвами сказал; эвам — так; дхарме — воплощение религии; правадати — так сказав; сах̣ — он; самра̄т̣ — император; двиджа-саттама̄х̣ — о лучшие среди брахманов; сама̄хитена — с надлежащим вниманием; манаса̄ — умом; викхедах̣ — безошибочно; парйачашт̣а — сказал в ответ; там — ему.
Перевод
Překlad
Сута Госвами сказал: О лучшие среди брахманов, император Парикшит был полностью удовлетворен речью воплощения религии и, не колеблясь, дал верный ответ.
Sūta Gosvāmī řekl: Ó nejlepší mezi brāhmaṇy, když král Parīkṣit slyšel osobnost náboženství takto hovořit, byl plně spokojen a bez chyby nebo lítosti odpověděl.
Комментарий
Význam
Речь быка, олицетворения религии, была мудрой и философской и принесла удовлетворение царю, так как он понял, что страдающий бык — не простое животное. Без совершенного знания законов Верховного Господа невозможно говорить о философских истинах. Император, обладая столь же глубокими познаниями, ни минуты не колеблясь, дал точный и правильный ответ.
Slova býka, osobnosti náboženství, byla plná filozofie a poznání a král byl uspokojen, protože pochopil, že trpící býk nebyl nijak obyčejný. Pokud někdo není dokonale seznámen se zákonem Nejvyššího Pána, nemůže říkat věci, týkající se filozofické pravdy. Král Parīkṣit, který se mu svojí moudrostí zcela vyrovnal, bez pochybností či chyb odpověděl.