ТЕКСТ 156
Text 156
Текст
Text
нӣла-пӣта̄дибхир йутах̣
рӯпа-бхедам ава̄пноти
дхйа̄на-бхеда̄т татха̄чйутах̣
nīla-pītādibhir yutaḥ
rūpa-bhedam avāpnoti
dhyāna-bhedāt tathācyutaḥ
Пословный перевод
Synonyms
ман̣их̣ — драгоценный камень, в особенности камень вайдурья; йатха̄ — <&> как; вибха̄гена — отдельно; нӣла — с синими; пӣта — желтыми; а̄дибхих̣ — а также имеющими и другие цвета; йутах̣ — соединенный; рӯпа-<&> бхедам — различие форм; ава̄пноти — получает; дхйа̄на-бхеда̄т — из-за различия видов медитации; татха̄ — точно так же; ачйутах̣ — непогрешимый Верховный Господь.
maṇiḥ — jewel, specifically the jewel known as vaidūrya; yathā — as; vibhāgena — separately; nīla — blue; pīta — yellow; ādibhiḥ — and with other colors; yutaḥ — joined; rūpa-bhedam — difference of form; avāpnoti — gets; dhyāna-bhedāt — by different types of meditation; tathā — similarly; acyutaḥ — the infallible Supreme Personality of Godhead.
Перевод
Translation
«„В разных оправах камень вайдурья меняет цвет и потому выглядит по-разному. Аналогичным образом, в соответствии с экстатической медитацией преданного, Господь, которого называют Ачьютой [Непогрешимым], принимает разные облики, хотя в сущности Он один“».
“ ‘When the jewel known as vaidūrya touches various other materials, it appears to be separated into different colors, and consequently its forms also appear different. Similarly, according to the meditational ecstasy of the devotee, the Lord, who is known as Acyuta [“the infallible one”], appears in different forms, although He is essentially one.’ ”
Комментарий
Purport
Это стих из «Шри Нарада-панчаратры».
This is a verse quoted from Śrī Nārada-pañcarātra.