Skip to main content

ТЕКСТ 156

Text 156

Текст

Texto

ман̣ир йатха̄ вибха̄гена
нӣла-пӣта̄дибхир йутах̣
рӯпа-бхедам ава̄пноти
дхйа̄на-бхеда̄т татха̄чйутах̣
maṇir yathā vibhāgena
nīla-pītādibhir yutaḥ
rūpa-bhedam avāpnoti
dhyāna-bhedāt tathācyutaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

ман̣их̣ — драгоценный камень, в особенности камень вайдурья; йатха̄ — <&> как; вибха̄гена — отдельно; нӣла — с синими; пӣта — желтыми; а̄дибхих̣ — а также имеющими и другие цвета; йутах̣ — соединенный; рӯпа-<&> бхедам — различие форм; ава̄пноти — получает; дхйа̄на-бхеда̄т — из-за различия видов медитации; татха̄ — точно так же; ачйутах̣ — непогрешимый Верховный Господь.

maṇiḥ — joya, y en particular la joya vaidūrya; yathā — como; vibhāgena — por separado; nīla — azul; pīta — amarillo; ādibhiḥ — y con otros colores; yutaḥ — unidos; rūpa-bhedam — diferencia de forma; avāpnoti — obtiene; dhyāna-bhedāt — con distintos tipos de meditación; tathā — de forma similar; acyutaḥ — la infalible Suprema Personalidad de Dios.

Перевод

Traducción

«„В разных оправах камень вайдурья меняет цвет и потому выглядит по-разному. Аналогичным образом, в соответствии с экстатической медитацией преданного, Господь, которого называют Ачьютой [Непогрешимым], принимает разные облики, хотя в сущности Он один“».

«“La joya vaidūrya, cuando toca otros materiales, parece descomponerse en diversos colores, y, como consecuencia, también sus formas parecen diferentes. De modo similar, el Señor, a quien se conoce con el nombre de Acyuta [«el infalible»], aunque en esencia es uno, aparece en diversas formas en función del éxtasis de la meditación del devoto.”»

Комментарий

Significado

Это стих из «Шри Нарада-панчаратры».

Este verso es una cita del Śrī Nārada-pañcarātra.