Skip to main content

ТЕКСТ 97

Text 97

Текст

Texto

торе нимантран̣а кари’ па̄ину та̄ра пхала
тора джа̄ти-кула на̄хи, сахадже па̄гала
tore nimantraṇa kari’ pāinu tāra phala
tora jāti-kula nāhi, sahaje pāgala

Пословный перевод

Palabra por palabra

торе — Тебя; нимантран̣а кари’ — пригласив; па̄ину — получил (взамен); та̄ра — этого; пхала — плоды; тора — у Тебя; джа̄ти-кула на̄хи — <&> нет признаков принадлежности к какой-либо касте и династии; сахадже — по природе; па̄гала — (Ты) безумец.

tore — a Ti; nimantraṇa — invitación; kari’ — hacer; pāinu — he recibido a cambio; tāra — de eso; phala — el resultado; tora — Tuya; jāti-kula nāhi — no hay referencia de Tu casta y Tu familia; sahaje — por naturaleza; pāgala — Tú eres un loco.

Перевод

Traducción

Адвайта Ачарья пошутил: «Мой дорогой Нитьянанда, Я пригласил Тебя в гости и теперь пожинаю плоды этого поступка. Ты — человек без роду и племени, к тому же безумный от природы».

Advaita Ācārya, en broma, dijo: «Mi querido Nityānanda, Yo Te he invitado, y en verdad he recibido los resultados. Tú no tienes casta ni dinastía establecidas. Eres un loco por naturaleza.

Комментарий

Significado

Словосочетание сахадже па̄гала (безумный от природы) свидетельствует о том, что Нитьянанда Прабху находился на трансцендентном уровне парамахамсы. Всегда поглощенный мыслями о Радхе-Кришне и занятый служением Им, Он проявлял признаки трансцендентного безумия. Именно это имел в виду Адвайта Ачарья.

Las palabras sahaje pāgala («un loco por naturaleza») indican que Nityānanda Prabhu Se hallaba situado en el plano trascendental, en la posición de paramahaṁsa. Como siempre recordaba a Rādhā-Kṛṣṇa y Su servicio, se trataba de una locura trascendental. Śrī Advaita Ācārya señalaba ese hecho.