Skip to main content

ТЕКСТ 238

Text 238

Текст

Texto

“госа̄н̃и, прайа̄н̣а-патха чха̄д̣и’ кене а̄ила̄
тома̄ декхи’ мора лакшйа мр̣га пала̄ила̄”
“gosāñi, prayāṇa-patha chāḍi’ kene āilā
tomā dekhi’ mora lakṣya mṛga palāilā”

Пословный перевод

Palabra por palabra

госа̄н̃и — о великий святой; прайа̄н̣а-патха чха̄д̣и’ — сойдя с протоптанной дороги; кене — почему; а̄ила̄ — ты пришел; тома̄ декхи’ — видя тебя; мора лакшйа — моя добыча; мр̣га — животные; пала̄ила̄ — разбежались.

gosāñi — ¡oh, gran persona santa!; prayāṇa-patha chāḍi’ — dejando el camino principal; kene — por qué; āilā — has venido; tomā dekhi’ — al verte; mora lakṣya — mis blancos; mṛga — los animales; palāilā — han huido.

Перевод

Traducción

«Охотник обратился к Нараде Муни: „О госвами! О великий святой! Зачем ты сошел с протоптанной лесной тропы и подошел ко мне? Из-за тебя все животные, на которых я охотился, разбежались“».

«Dirigiéndose a Nārada Muni, el cazador dijo: “¡Oh, gosvāmī!, ¡Oh, gran persona santa!, ¿por qué has dejado el camino principal del bosque y has venido aquí? Al verte, todos los animales que yo iba a cazar han salido huyendo”.