Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 18.65

যত্তে সুজাতচরণাম্বুরুহং স্তনেষু
ভীতাঃ শনৈঃ প্রিয় দধিমহি কর্কশেষু ।
তেনাটবীমটসি তদ্ব্যথতে ন কিংস্বিৎ
কূর্পাদিভির্ভ্রমতি ধীর্ভবদায়ুষাং নঃ ॥ ৬৫ ॥
йат те суджа̄та-чаран̣а̄мбурухам̇ станешу
бхӣта̄х̣ ш́анаих̣ прийа дадхӣмахи каркаш́ешу
тена̄т̣авӣм ат̣аси тад вйатхате на ким̇ свит
кӯрпа̄дибхир бхрамати дхӣр бхавад-а̄йуша̄м̇ нах̣

Пословный перевод

йаткоторые; теТвои; суджа̄таочень нежные; чаран̣а-амбу-рухамлотосные стопы; станешуна грудь; бхӣта̄х̣боясь; ш́анаих̣бережно; прийао любимый; дадхӣмахимы ставим; каркаш́ешуочень жесткую; тенаими; ат̣авӣмпо тропинке; ат̣асиТы идешь; татони; вйатхатестрадают; нане; ким свитмы предполагаем; кӯрпа-а̄дибхих̣маленькими камешками и прочим; бхрамативолнуется; дхӣх̣ум; бхават-а̄йуша̄мтех, для кого Ты — сама их жизнь; нах̣нас.

Перевод

«„О возлюбленный! Твои лотосные стопы так нежны, что мы ставим их себе на грудь очень бережно, боясь причинить им боль. Мы живем только ради Тебя. Вот почему сердца наши сжимаются от тревоги за Тебя, когда Ты идешь по лесной тропинке, — мы боимся, что Ты поранишь о камни Свои нежные стопы“».

Комментарий

Этот стих из «Шримад-Бхагаватам» (10.31.19) произнесли гопи, которых Кришна покинул в самый разгар раса-лилы.