Skip to main content

ТЕКСТ 226

Text 226

Текст

Text

лакшмӣ джини’ гун̣а йа̄ха̄н̇ лакшмӣра сама̄джа
кр̣шн̣а-вам̇ш́ӣ каре йа̄ха̄н̇ прийа-сакхӣ-ка̄йа
lakṣmī jini’ guṇa yāhāṅ lakṣmīra samāja
kṛṣṇa-vaṁśī kare yāhāṅ priya-sakhī-kāya

Пословный перевод

Synonyms

лакшмӣ — богини процветания; джини’ — затмив; гун̣а — достоинства; йа̄ха̄н̇ — где; лакшмӣра сама̄джа — общество гопи; кр̣шн̣а-вам̇ш́ӣ — флейта Господа Шри Кришны; каре — в Его руке; йа̄ха̄н̇ — где; прийа-сакхӣ-ка̄йа — любимая спутница.

lakṣmī — the goddess of fortune; jini’ — conquering; guṇa — qualities; yāhāṅ — where; lakṣmīra samāja — the society of the gopīs; kṛṣṇa-vaṁśī — Lord Śrī Kṛṣṇa’s flute; kare — in His hand; yāhāṅ — where; priya-sakhī-kāya — a dear companion.

Перевод

Translation

«Гопи Вриндавана — это тоже богини процветания, однако они превосходят богиню процветания, обитающую на Вайкунтхе. Во Вриндаване Господь Кришна не разлучается со Своей любимой трансцендентной флейтой и всегда играет на ней».

“The gopīs there are also goddesses of fortune, and they surpass the goddess of fortune who abides in Vaikuṇṭha. In Vṛndāvana, Lord Kṛṣṇa is always playing His transcendental flute, which is His dear companion.