Skip to main content

ТЕКСТ 127

Text 127

Текст

Texto

сварӯпа кахе, — премаватӣра эи та’ свабха̄ва
ка̄нтера ауда̄сйа-леш́е хайа кродха-бха̄ва
svarūpa kahe, — premavatīra ei ta’ svabhāva
kāntera audāsya-leśe haya krodha-bhāva

Пословный перевод

Palabra por palabra

сварӯпа кахе — Сварупа Дамодара Госвами ответил; према-ватӣра — девушки, которая очень влюблена; эи — это; та’ — безусловно; сва-бха̄ва — естество; ка̄нтера — возлюбленного; ауда̄сйа — пренебрежения; леш́е — даже при малейшем признаке; хайа — возникает; кродха-бха̄ва — гнев.

svarūpa kahe — Svarūpa Dāmodara contestó; prema-vatīra — de la muchacha demasiado afectada por el amor; ei — ésta; ta’ — en verdad; svabhāva — la naturaleza; kāntera — del amado; audāsya — de desatención; leśe — incluso por una parte fraccionaria; haya — hay; krodha-bhāva — enfado.

Перевод

Traducción

Сварупа Дамодара ответил: «Для влюбленной девушки естественно вспыхивать гневом даже при малейшем признаке того, что ее возлюбленный пренебрегает ею».

Svarūpa Dāmodara contestó: «Cuando una muchacha se enamora, su naturaleza es enfadarse tan pronto como descubre alguna desatención por parte de su amado».