Skip to main content

ТЕКСТ 98

Text 98

Текст

Verš

антарйа̄мӣ прабху джа̄нибена мора мана
та̄н̇ре бхайа на̄хи кичху, ‘вишама’ та̄н̇ра ган̣а”
antaryāmī prabhu jānibena mora mana
tāṅre bhaya nāhi kichu, ‘viṣama’ tāṅra gaṇa”

Пословный перевод

Synonyma

антарйа̄мӣ — пребывающий в сердце каждого; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; джа̄нибена — будет знать; мора мана — мои мысли; та̄н̇ре — перед Ним; бхайа — страха; на̄хи — нет; кичху — какого-либо; вишама — очень критичные; та̄н̇ра ган̣а — Его спутники.

antaryāmī — pobývající v srdcích všech; prabhu — Śrī Caitanya Mahāprabhu; jānibena — bude znát; mora mana — moji mysl; tāṅre — z Něho; bhaya — strach; nāhi — není; kichu — jakýkoliv; viṣama — velmi kritičtí; tāṅra gaṇa — Jeho společníci.

Перевод

Překlad

«Шри Чайтанья Махапрабху находится в сердце каждого и, конечно же, знает мои мысли. Перед Ним я не испытываю страха. Но Его окружение настроено очень критично».

„Śrī Caitanya Mahāprabhu je přítomný v srdcích všech a jistě zná mou mysl. Jeho se proto nebojím. Ale Jeho společníci jsou velice kritičtí.“

Комментарий

Význam

Будучи Верховной Личностью Бога, Шри Чайтанья Махапрабху находится в сердце каждого живого существа. Поэтому Ему были известны обстоятельства, в которых Пандит Госани согласился выслушать толкования Валлабхи Бхатты. Конечно же, Он не стал бы гневаться на него. Однако вайшнавы, которые всегда окружали Шри Чайтанью Махапрабху, могли не понять внутреннее состояние Гададхары Пандита и обвинить его в том, что он потворствует Валлабхе Бхатте вопреки воле Шри Чайтаньи Махапрабху, который отверг его. Гададхара Пандит очень серьезно думал над этим.

Śrī Caitanya Mahāprabhu jako Nejvyšší Osobnost Božství sídlí v srdcích všech. Mohl proto znát okolnosti, za kterých Paṇḍita Gosāñi souhlasil, že si vyslechne komentáře Vallabhy Bhaṭṭy, a jistě by se nezlobil. Vaiṣṇavové doprovázející Śrī Caitanyu Mahāprabhua však vnitřnímu uvažování Gadādhara Paṇḍita nemuseli rozumět a mohli ho nařknout z přistoupení na kompromis s Vallabhou Bhaṭṭou, přestože Śrī Caitanya Mahāprabhu ho přehlížel. Takto Gadādhara Paṇḍita vážně uvažoval.