Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 7.44

ন পারয়েঽহং নিরবদ্যসংযুজাং স্বসাধুকৃত্যং বিবুধায়ুষাপি বঃ ।
যা মাঽভজন্ দুর্জরগেহশৃঙ্খলাঃ সংবৃশ্চ্য তদ্বঃ প্রতিযাতু সাধুনা ॥ ৪৪ ॥
на па̄райе ’хам̇ ниравадйа-сам̇йуджа̄м̇
сва-са̄дху-кр̣тйам̇ вибудха̄йуша̄пи вах̣
йа̄ ма̄бхаджан дурджайа-геха-ш́р̣н̇кхала̄х̣
сам̇вр̣ш́чйа тад вах̣ пратийа̄ту са̄дхуна̄

Пословный перевод

нане; па̄райеспособен дать; ахамЯ; ниравадйа-сам̇йуджа̄мполностью свободным от лицемерия; сва-са̄дху-кр̣тйамзаслуженное воздаяние; вибудха-а̄йуша̄даже за время жизни полубогов; апихотя; вах̣вам; йа̄х̣которые; ма̄Мне; абхаджанпоклонялись; дурджайатрудноодолимых; геха-ш́р̣н̇кхала̄х̣цепей семейной жизни; сам̇вр̣ш́чйаразорвав; татэтими; вах̣вашими; пратийа̄тупусть вернется; са̄дхуна̄самими добрыми деяниями.

Перевод

„О гопи, Я не смогу отплатить вам за ваше чистое, бескорыстное служение, даже если буду пытаться делать это целую жизнь Брахмы. Ваши отношения со Мной чисты и безупречны. Вы поклонялись Мне, совершив почти невозможное — полностью разорвав семейные узы. Пусть же наградой вам станут ваши славные дела“.

Комментарий