ШБ 10.32.22

न पारयेऽहं निरवद्यसंयुजां
स्वसाधुकृत्यं विबुधायुषापि व: ।
या माभजन् दुर्जरगेहश‍ृङ्खला:
संवृश्च्य तद् व: प्रतियातु साधुना ॥ २२ ॥
на па̄райе ’хам̇ ниравадйа-сам̇йуджа̄м̇
сва-са̄дху-кр̣тйам̇ вибудха̄йуша̄пи вах̣
йа̄ ма̄бхаджан дурджара-геха-ш́р̣н̇кхала̄х̣
сам̇вр̣ш́чйа тад вах̣ пратийа̄ту са̄дхуна̄

Пословный перевод

нане; па̄райеспособен дать; ахамЯ; ниравадйа-сам̇йуджа̄мполностью свободным от лицемерия; сва-са̄дху-кр̣тйамзаслуженное воздаяние; вибудха-а̄йуша̄даже за время жизни полубогов; апихотя; вах̣вам; йа̄х̣которые; ма̄Мне; абхаджанпоклонялись; дурджаратрудноодолимых; геха-ш́р̣н̇кхала̄х̣цепей семейной жизни; сам̇вр̣ш́чйаразорвав; татэтими; вах̣вашими; пратийа̄тупусть вернется; са̄дхуна̄самими добрыми деяниями.

Перевод

Я не смогу отплатить вам за ваше чистое, бескорыстное служение, даже если буду пытаться делать это целую жизнь Брахмы. Ваши отношения со Мной чисты и безупречны. Вы поклонялись Мне, совершив почти невозможное — полностью разорвав семейные узы. Пусть же наградой вам станут ваши славные дела.

Комментарий

Этот перевод, как и значения слов, взяты из английского перевода «Шри Чайтанья-чаритамриты», сделанного Шрилой Прабхупадой (Ади, 4.180).
Подводя итог, следует сказать, что поступки и слова гопи в разлуке с Господом принесли им вечную славу. Испытание разлукой сделало их взаимную любовь еще сильнее. Таково совершенство любовных отношений Господа и Его преданных.

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к тридцать второй главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Воссоединение».