ТЕКСТ 282
Text 282
Текст
Texto
говинда-па̄ш́а ш́уни’ прабху пучхена сварӯпере
‘рагху бхикша̄ ла̄ги’т̣ха̄д̣а кене нахе сим̇ха-два̄ре’?
‘рагху бхикша̄ ла̄ги’
govinda-pāśa śuni’ prabhu puchena svarūpere
‘raghu bhikṣā lāgi’ ṭhāḍa kene nahe siṁha-dvāre’?
‘raghu bhikṣā lāgi’ ṭhāḍa kene nahe siṁha-dvāre’?
Пословный перевод
Palabra por palabra
Перевод
Traducción
Когда Шри Чайтанья Махапрабху услышал об этом от Говинды, Он спросил Сварупу Дамодару: «Почему Рагхунатха дас больше не просит подаяние у Львиных ворот?»
Cuando Govinda le informó de esto, Śrī Caitanya Mahāprabhu preguntó a Svarūpa Dāmodara: «¿Cómo es que Raghunātha dāsa ya no va a pedir limosna a la puerta Siṁha-dvāra?».