Skip to main content

ТЕКСТ 171

Text 171

Текст

Texto

прамада-раса-таран̇га-смера-ган̣д̣а-стхала̄йа̄х̣
смара-дханур анубандхи-бхрӯ-лата̄-ла̄сйа-бха̄джах̣
мада-кала-чала-бхр̣н̇гӣ-бхра̄нти-бхан̇гӣм̇ дадха̄но
хр̣дайам идам ада̄н̇кшӣт пакшмала̄кшйа̄х̣ кат̣а̄кшах̣
pramada-rasa-taraṅga-smera-gaṇḍa-sthalāyāḥ
smara-dhanur anubandhi-bhrū-latā-lāsya-bhājaḥ
mada-kala-cala-bhṛṅgī-bhrānti-bhaṅgīṁ dadhāno
hṛdayam idam adāṅkṣīt pakṣmalākṣyāḥ kaṭākṣaḥ

Пословный перевод

Palabra por palabra

прамада — радости; раса-таран̇га — непрерывными волнами расы; смера — мягко улыбающиеся; ган̣д̣а-стхала̄йа̄х̣ — чьи щеки; смара-дханух̣ — лук бога любви; анубандхи — связанный с; бхрӯ-лата̄ — изогнутых бровей; ла̄сйа — танец; бха̄джах̣ — имеющий; мада-кала — опьяненный; чала — нестойкий; бхр̣н̇гӣ-бхра̄нти — полета шмеля; бхан̇гӣм — подобие; дадха̄нах̣ — давая; хр̣дайам идам — сердце; ада̄н̇кшӣт — ужалил; пакшмала — обладающих прекрасными ресницами; акшйа̄х̣ — глаз; кат̣а-акшах̣ — взгляд.

pramada — de júbilo; rasa-taraṅga — por las continuas olas de la melosidad; smera — sonreír dulcemente; gaṇḍa-sthalāyāḥ — cuyas mejillas; smara-dhanuḥ — el arco de Cupido; anubandhi — relacionado con; bhrū-latā — de las arqueadas cejas; lāsya — danzar; bhājaḥ — de alguien que tiene; mada-kala — ebrio; cala — inestable; bhṛṅgī-bhrānti — el vuelo sin rumbo fijo de las abejas; bhaṅgīm — la apariencia de; dadhānaḥ — dar; hṛdayam idam — este corazón; adāṅkṣīt — ha mordido; pakṣmala — de exquisitas pestañas; akṣyāḥ — de cuyos dos ojos; kaṭa-akṣaḥ — la mirada.

Перевод

Traducción

„Когда Шримати Радхарани улыбается, по Ее щекам пробегают волны счастья, а Ее изогнутые брови танцуют, как лук бога любви. Ее чарующий взгляд подобен опьяненному шмелю, который ни на миг не прекращает свой танец. Этот шмель пронзил жалом венчик цветка Моего сердца“.

«“Cuando Śrīmatī Rādhārāṇī sonríe, olas de júbilo recorren Sus mejillas, y Sus arqueadas cejas danzan como el arco de Cupido. Su mirada es tan encantadora que parece un abejorro danzarín que vuela sin rumbo fijo llevado de la embriaguez. Esa abeja Me ha picado en el verticilo del corazón.”»

Комментарий

Significado

Этот стих из «Видагдха-Мадхавы» (2.51) также произносит Господь Кришна.

Este verso del Vidagdha-mādhava (2.51) fue pronunciado también por el Señor Kṛṣṇa.