CC Antya 1.171

pramada-rasa-taraṅga-smera-gaṇḍa-sthalāyāḥ
smara-dhanur anubandhi-bhrū-latā-lāsya-bhājaḥ
mada-kala-cala-bhṛṅgī-bhrānti-bhaṅgīṁ dadhāno
hṛdayam idam adāṅkṣīt pakṣmalākṣyāḥ kaṭākṣaḥ

Synonyma

pramadaradosti; rasa-taraṅganeustálými vlnami nálad; smerajemně se usmívající; gaṇḍa-sthalāyāḥjejíž tváře; smara-dhanuḥAmorův luk; anubandhispojené s; bhrū-latāprohnutého obočí; lāsyatanec; bhājaḥtoho, kdo má; mada-kalaomámených; calaneklidné; bhṛṅgī-bhrāntipoletování čmeláků; bhaṅgīmpřipomínku; dadhānaḥdává; hṛdayam idamtoto srdce; adāṅkṣītkousl; pakṣmalamající úžasné řasy; akṣyāḥjejíchž očí; kaṭa-akṣaḥpohled.

Překlad

„  ,Když se Śrīmatī Rādhārāṇī usměje, po tvářích Jí stékají vlny radosti a Její prohnutá obočí tančí jako Amorův luk. Její kouzelný pohled připomíná nejistý tanec omámeného čmeláka. Ten čmelák Mě bodl do přeslenu Mého srdce.̀  “

Význam

Tento verš (Vidagdha-mādhava 2.51) vyslovil také Pán Kṛṣṇa.