CC Antya-līlā 1.171

pramada-rasa-taraṅga-smera-gaṇḍa-sthalāyāḥ
smara-dhanur anubandhi-bhrū-latā-lāsya-bhājaḥ
mada-kala-cala-bhṛṅgī-bhrānti-bhaṅgīṁ dadhāno
hṛdayam idam adāṅkṣīt pakṣmalākṣyāḥ kaṭākṣaḥ

Palabra por palabra

pramadade júbilo; rasa-taraṅgapor las continuas olas de la melosidad; smerasonreír dulcemente; gaṇḍa-sthalāyāḥcuyas mejillas; smara-dhanuḥel arco de Cupido; anubandhirelacionado con; bhrū-latāde las arqueadas cejas; lāsyadanzar; bhājaḥde alguien que tiene; mada-kalaebrio; calainestable; bhṛṅgī-bhrāntiel vuelo sin rumbo fijo de las abejas; bhaṅgīmla apariencia de; dadhānaḥdar; hṛdayam idameste corazón; adāṅkṣītha mordido; pakṣmalade exquisitas pestañas; akṣyāḥde cuyos dos ojos; kaṭa-akṣaḥla mirada.

Traducción

«“Cuando Śrīmatī Rādhārāṇī sonríe, olas de júbilo recorren Sus mejillas, y Sus arqueadas cejas danzan como el arco de Cupido. Su mirada es tan encantadora que parece un abejorro danzarín que vuela sin rumbo fijo llevado de la embriaguez. Esa abeja Me ha picado en el verticilo del corazón.”»

Significado

Este verso del Vidagdha-mādhava (2.51) fue pronunciado también por el Señor Kṛṣṇa.