Skip to main content

ТЕКСТ 118

VERSO 118

Текст

Texto

харир эша на чед ава̄таришйан
матхура̄йа̄м̇ мадхура̄кши ра̄дхика̄ ча
абхавишйад ийам̇ вр̣тха̄ виср̣шт̣ир
макара̄н̇кас ту виш́ешатас тада̄тра
harir eṣa na ced avātariṣyan
mathurāyāṁ madhurākṣi rādhikā ca
abhaviṣyad iyaṁ vṛthā visṛṣṭir
makarāṅkas tu viśeṣatas tadātra

Пословный перевод

Sinônimos

харих̣ — Господь Кришна; эшах̣ — это; на — не; чет — если; ава̄таришйат — пришел бы; матхура̄йа̄м — в Матхуру; мадхура-акши — о прекрасноокая (Паурнамаси); ра̄дхика̄ — Шримати Радхика; ча — также; абхавишйат — было бы; ийам — это; вр̣тха̄ — бесполезное; виср̣шт̣их̣ — творение; макара-ан̇ках̣ — бог любви (Кама); ту — же; виш́ешатах̣ — особенно; тада̄ — тогда; атра — в этом.

hariḥ — o Senhor Kṛṣṇa; eṣaḥ — isto; na — não; cet — se; avātariṣyat — tivesse descido; mathurāyām — em Mathurā; madhura-akṣi — ó dama de olhos amorosos (Paurṇamāsī); rādhikā — Śrīmatī Rādhikā; ca — e; abhaviṣyat — teria sido; iyam — isto; vṛthā — inútil; visṛṣṭiḥ — a criação inteira; makara-aṅkaḥ — o semideus do amor, Cupido; tu — então; viśeṣataḥ — acima de tudo; tadā — então; atra — nisto.

Перевод

Tradução

«О Паурнамаси, если бы Господь Хари и Шримати Радхарани не явились в Матхуре, все мироздание, и тем более бог любви Кама, утратили бы смысл своего существования».

“Ó Paurṇamāsī, se o Senhor Hari não tivesse aparecido em Mathurā com Śrīmatī Rādhārāṇī, esta criação inteira – e especialmente Cupido, o semideus do amor – teriam sido inúteis.”

Комментарий

Comentário

Этот стих — слова Шри Вринды-деви в пьесе Шрилы Рупы Госвами под названием «Видагдха-мадхава» (7.3).

SIGNIFICADO— Śrī Vṛndādevī fala este verso no Vidagdha-mādhava (7.3), de Śrīla Rūpa Gosvāmī.