Śrī Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā 4.118
Bengali
হরিরেষ ন চেদবাতরিষ্য–
ন্মথুরায়াং মধুরাক্ষি রাধিকা চ ।
অভবিষ্যদিয়ং বৃথা বিসৃষ্টি–
র্মকরাঙ্কস্তু বিশেষতস্তদাত্র ॥ ১১৮ ॥
ন্মথুরায়াং মধুরাক্ষি রাধিকা চ ।
অভবিষ্যদিয়ং বৃথা বিসৃষ্টি–
র্মকরাঙ্কস্তু বিশেষতস্তদাত্র ॥ ১১৮ ॥
Verse text
harir eṣa na ced avātariṣyan
mathurāyāṁ madhurākṣi rādhikā ca
abhaviṣyad iyaṁ vṛthā visṛṣṭir
makarāṅkas tu viśeṣatas tadātra
mathurāyāṁ madhurākṣi rādhikā ca
abhaviṣyad iyaṁ vṛthā visṛṣṭir
makarāṅkas tu viśeṣatas tadātra
Synonyms
hariḥ — o Senhor Kṛṣṇa; eṣaḥ — isto; na — não; cet — se; avātariṣyat — tivesse descido; mathurāyām — em Mathurā; madhura-akṣi — ó dama de olhos amorosos (Paurṇamāsī); rādhikā — Śrīmatī Rādhikā; ca — e; abhaviṣyat — teria sido; iyam — isto; vṛthā — inútil; visṛṣṭiḥ — a criação inteira; makara-aṅkaḥ — o semideus do amor, Cupido; tu — então; viśeṣataḥ — acima de tudo; tadā — então; atra — nisto.
Translation
“Ó Paurṇamāsī, se o Senhor Hari não tivesse aparecido em Mathurā com Śrīmatī Rādhārāṇī, esta criação inteira – e especialmente Cupido, o semideus do amor – teriam sido inúteis.”
Purport
SIGNIFICADO— Śrī Vṛndādevī fala este verso no Vidagdha-mādhava (7.3), de Śrīla Rūpa Gosvāmī.