Skip to main content

ТЕКСТЫ 37-38

TEKSTY 37-38

Текст

Tekst

йадй апй эте на паш́йанти
лобхопахата-четасах̣
кула-кшайа-кр̣там̇ дошам̇
митра-дрохе ча па̄такам
yady apy ete na paśyanti
lobhopahata-cetasaḥ
kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁ
mitra-drohe ca pātakam
катхам̇ на джн̃ейам асма̄бхих̣
па̄па̄д асма̄н нивартитум
кула-кшайа-кр̣там̇ дошам̇
прапаш́йадбхир джана̄рдана
kathaṁ na jñeyam asmābhiḥ
pāpād asmān nivartitum
kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁ
prapaśyadbhir janārdana

Пословный перевод

Synonyms

йади — если; апи — даже; эте — эти; на — не; паш́йанти — видят; лобха — алчностью; упахата — охвачены; четасах̣ — те, чьи сердца; кула-кшайа — уничтожением семьи; кр̣там — совершенный; дошам — грех; митра-дрохе — в распре с друзьями; ча — также; па̄такам — результат греха; катхам — как; на — не; джн̃ейам — то, что должно быть известно; асма̄бхих̣ — нами; па̄па̄т — от греха; асма̄т — нас; нивартитум — остановить; кула-кшайа — истреблением рода; кр̣там — совершенное; дошам — преступление; прапаш́йадбхих̣ — теми, кто видит; джана̄рдана — о Кришна.

yadi – jeśli; api – nawet; ete – oni; na – nie; paśyanti – widzę; lobha – przez chciwość; upahata – opanowani; cetasaḥ – ich serca; kula-kṣaya – w zabiciu rodziny; kṛtam – uczynione; doṣam – błąd; mitra-drohe – w kłótni z przyjaciółmi; ca – również; pātakam – następstwa grzechów; katham – dlaczego; na – nie będziemy; jñeyam – wiedzieć o tym; asmābhiḥ – przez nas; pāpāt – z grzechów; asmāt – ci; nivartitum – zaprzestać; kula-kṣaya – w unicestwieniu dynastii; kṛtam – uczynione; doṣam – zbrodnia; prapaśyadbhiḥ – przez tych, którzy są w stanie zrozumieć; janārdana – O Kṛṣṇo.

Перевод

Translation

О Джанардана, пусть эти люди, чьими сердцами завладела жадность, не видят греха в убийстве родственников или в распрях с друзьями, но почему мы, зная о том, каким тяжким преступлением является уничтожение рода, должны участвовать в этом злодействе?

O Janārdano, ludzie ci, opanowani przez chciwość, nie widzą niczego złego w zabiciu rodziny ani w kłótni z przyjaciółmi, ale dlaczego my, wiedzący że, unicestwienie rodziny jest zbrodnią, mielibyśmy tutaj splamić nasze serca?

Комментарий

Purport

Кшатрию не подобает отказываться от участия в битве или в азартной игре, если соперник бросил ему вызов. Поэтому Арджуна не мог уклониться от сражения: он должен был ответить на вызов Дурьйодханы. В связи с этим Арджуна думал, что его враги едва ли догадываются о последствиях сделанного ими шага. Но сам он предвидел, какое зло принесет миру предстоящая битва, и не мог принять вызов соперника. Обязательства связывают человека только в том случае, если их выполнение приносит благо, а иначе он имеет полное право отказаться от них. Взвесив все «за» и «против», Арджуна решил отказаться от участия в битве.

ZNACZENIE:
 
Kṣatriya nie powinien odmawiać udziału w walce ani w hazardzie, jeśli został wyzwany przez stronę przeciwną. Będąc tak zobowiązanym, Arjuna nie mógł odmówić walki, kiedy został wyzwany przez stronę Duryodhany. Arjuna uważał, że jego zaślepieni przeciwnicy nie są w stanie przewidzieć rezultatów takiego wyzwania. On sam jednakże przewidywał złe skutki i dlatego nie mógł przyjąć takiego wyzwania. Zobowiązanie jest czymś wiążącym, gdy jego rezultaty są dobre, ale gdy rzecz ma się inaczej, wtedy nie musimy czuć się nim związani. Rozważywszy wszystkie „za” i „przeciw”, Arjuna zdecydował się nie walczyć.