Бг. 1.37-38

यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः ।
कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम् ॥ ३७ ॥
कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मन्निवर्तितुम् ।
कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भ‍िर्जनार्दन ॥ ३८ ॥
йадй апй эте на паш́йанти
лобхопахата-четасах̣
кула-кшайа-кр̣там̇ дошам̇
митра-дрохе ча па̄такам
катхам̇ на джн̃ейам асма̄бхих̣
па̄па̄д асма̄н нивартитум
кула-кшайа-кр̣там̇ дошам̇
прапаш́йадбхир джана̄рдана

Пословный перевод

йадиесли; апидаже; этеэти; нане; паш́йантивидят; лобхаалчностью; упахатаохвачены; четасах̣те, чьи сердца; кула-кшайауничтожением семьи; кр̣тамсовершенный; дошамгрех; митра-дрохев распре с друзьями; чатакже; па̄такамрезультат греха; катхамкак; нане; джн̃ейамто, что должно быть известно; асма̄бхих̣нами; па̄па̄тот греха; асма̄тнас; нивартитумостановить; кула-кшайаистреблением рода; кр̣тамсовершенное; дошампреступление; прапаш́йадбхих̣теми, кто видит; джана̄рданао Кришна.

Перевод

О Джанардана, пусть эти люди, чьими сердцами завладела жадность, не видят греха в убийстве родственников или в распрях с друзьями, но почему мы, зная о том, каким тяжким преступлением является уничтожение рода, должны участвовать в этом злодействе?

Комментарий

Кшатрию не подобает отказываться от участия в битве или в азартной игре, если соперник бросил ему вызов. Поэтому Арджуна не мог уклониться от сражения: он должен был ответить на вызов Дурьйодханы. В связи с этим Арджуна думал, что его враги едва ли догадываются о последствиях сделанного ими шага. Но сам он предвидел, какое зло принесет миру предстоящая битва, и не мог принять вызов соперника. Обязательства связывают человека только в том случае, если их выполнение приносит благо, а иначе он имеет полное право отказаться от них. Взвесив все «за» и «против», Арджуна решил отказаться от участия в битве.