Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 1.37-38

यद्यप्येते न पश्यन्ति लोभोपहतचेतसः ।
कुलक्षयकृतं दोषं मित्रद्रोहे च पातकम् ॥ ३७ ॥
कथं न ज्ञेयमस्माभिः पापादस्मन्निवर्तितुम् ।
कुलक्षयकृतं दोषं प्रपश्यद्भ‍िर्जनार्दन ॥ ३८ ॥
yady apy ete na paśyanti
lobhopahata-cetasaḥ
kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁ
mitra-drohe ca pātakam
kathaṁ na jñeyam asmābhiḥ
pāpād asmān nivartitum
kula-kṣaya-kṛtaṁ doṣaṁ
prapaśyadbhir janārdana

Synonyms

yadijeśli; apinawet; eteoni; nanie; paśyantiwidzę; lobhaprzez chciwość; upahataopanowani; cetasaḥich serca; kula-kṣayaw zabiciu rodziny; kṛtamuczynione; doṣambłąd; mitra-drohew kłótni z przyjaciółmi; carównież; pātakamnastępstwa grzechów; kathamdlaczego; nanie będziemy; jñeyamwiedzieć o tym; asmābhiḥprzez nas; pāpātz grzechów; asmātci; nivartitumzaprzestać; kula-kṣayaw unicestwieniu dynastii; kṛtamuczynione; doṣamzbrodnia; prapaśyadbhiḥprzez tych, którzy są w stanie zrozumieć; janārdanaO Kṛṣṇo.

Translation

O Janārdano, ludzie ci, opanowani przez chciwość, nie widzą niczego złego w zabiciu rodziny ani w kłótni z przyjaciółmi, ale dlaczego my, wiedzący że, unicestwienie rodziny jest zbrodnią, mielibyśmy tutaj splamić nasze serca?

Purport

ZNACZENIE:
 
Kṣatriya nie powinien odmawiać udziału w walce ani w hazardzie, jeśli został wyzwany przez stronę przeciwną. Będąc tak zobowiązanym, Arjuna nie mógł odmówić walki, kiedy został wyzwany przez stronę Duryodhany. Arjuna uważał, że jego zaślepieni przeciwnicy nie są w stanie przewidzieć rezultatów takiego wyzwania. On sam jednakże przewidywał złe skutki i dlatego nie mógł przyjąć takiego wyzwania. Zobowiązanie jest czymś wiążącym, gdy jego rezultaty są dobre, ale gdy rzecz ma się inaczej, wtedy nie musimy czuć się nim związani. Rozważywszy wszystkie „za” i „przeciw”, Arjuna zdecydował się nie walczyć.