Skip to main content

VERSO 38

Text 38

Texto

Texto

ata ūrdhvaṁ sa tatyāja
strī-sukhaṁ karmaṇāprajāḥ
vasiṣṭhas tad-anujñāto
madayantyāṁ prajām adhāt
ata ūrdhvaṁ sa tatyāja
strī-sukhaṁ karmaṇāprajāḥ
vasiṣṭhas tad-anujñāto
madayantyāṁ prajām adhāt

Sinônimos

Palabra por palabra

ataḥ — dessa maneira; ūrdhvam — no futuro próximo; saḥ — ele, o rei; tatyāja — abandonou; strī-sukham — a felicidade obtida através do intercurso sexual; karmaṇā — pelo destino; aprajāḥ — permaneceu sem filhos; vasiṣṭhaḥ — o grande santo Vasiṣṭha; tat-anujñātaḥ — recebendo do rei a permissão de gerar um filho; madayantyām — no ventre de Madayantī, a esposa do rei Saudāsa; prajām — um filho; adhāt — gerou.

ataḥ — de este modo; ūrdhvam — en el futuro cercano; saḥ — él, el rey; tatyāja — renunció; strī-sukham — a la felicidad de la relación sexual; karmaṇā — por el destino; aprajāḥ — permaneció sin hijos; vasiṣṭhaḥ — el gran santo Vasiṣṭha; tat-anujñātaḥ — a quien el rey permitió engendrar un hijo; madayantyām — en el vientre de Madayantī, la esposa del rey Saudāsa; prajām — un hijo; adhāt — engendró.

Tradução

Traducción

Após ter recebido essa instrução, o rei desistiu da felicidade que poderia obter através do intercurso sexual e, conformando-se com o seu destino, permaneceu sem filhos. Mais tarde, com a permis­são do rei, o grande santo Vasiṣṭha gerou um filho no ventre de Ma­dayantī.

Advertido de ese modo, el rey renunció a la felicidad que pudieran depararle las relaciones sexuales y, por designio del destino, no tuvo hijos. Más tarde, con el permiso del rey, el gran santo Vasiṣṭha engendró un hijo en el vientre de Madayantī.