VERSO 38
Text 38
Texto
Texto
strī-sukhaṁ karmaṇāprajāḥ
vasiṣṭhas tad-anujñāto
madayantyāṁ prajām adhāt
strī-sukhaṁ karmaṇāprajāḥ
vasiṣṭhas tad-anujñāto
madayantyāṁ prajām adhāt
Sinônimos
Palabra por palabra
ataḥ — dessa maneira; ūrdhvam — no futuro próximo; saḥ — ele, o rei; tatyāja — abandonou; strī-sukham — a felicidade obtida através do intercurso sexual; karmaṇā — pelo destino; aprajāḥ — permaneceu sem filhos; vasiṣṭhaḥ — o grande santo Vasiṣṭha; tat-anujñātaḥ — recebendo do rei a permissão de gerar um filho; madayantyām — no ventre de Madayantī, a esposa do rei Saudāsa; prajām — um filho; adhāt — gerou.
ataḥ — de este modo; ūrdhvam — en el futuro cercano; saḥ — él, el rey; tatyāja — renunció; strī-sukham — a la felicidad de la relación sexual; karmaṇā — por el destino; aprajāḥ — permaneció sin hijos; vasiṣṭhaḥ — el gran santo Vasiṣṭha; tat-anujñātaḥ — a quien el rey permitió engendrar un hijo; madayantyām — en el vientre de Madayantī, la esposa del rey Saudāsa; prajām — un hijo; adhāt — engendró.
Tradução
Traducción
Após ter recebido essa instrução, o rei desistiu da felicidade que poderia obter através do intercurso sexual e, conformando-se com o seu destino, permaneceu sem filhos. Mais tarde, com a permissão do rei, o grande santo Vasiṣṭha gerou um filho no ventre de Madayantī.
Advertido de ese modo, el rey renunció a la felicidad que pudieran depararle las relaciones sexuales y, por designio del destino, no tuvo hijos. Más tarde, con el permiso del rey, el gran santo Vasiṣṭha engendró un hijo en el vientre de Madayantī.