Skip to main content

VERSOS 5-6

Texts 5-6

Texto

Text

ekāṁ jagrāha balavān
sā cukrośa bhayāturā
tasyās tu kranditaṁ śrutvā
pṛṣadhro ’nusasāra ha
ekāṁ jagrāha balavān
sā cukrośa bhayāturā
tasyās tu kranditaṁ śrutvā
pṛṣadhro ’nusasāra ha
khaḍgam ādāya tarasā
pralīnoḍu-gaṇe niśi
ajānann acchinod babhroḥ
śiraḥ śārdūla-śaṅkayā
khaḍgam ādāya tarasā
pralīnoḍu-gaṇe niśi
ajānann acchinod babhroḥ
śiraḥ śārdūla-śaṅkayā

Sinônimos

Synonyms

ekām — uma das vacas; jagrāha — agarrou; balavān — o forte tigre; — aquela vaca; cukrośa — começou a berrar; bhaya-āturā — em aflição e medo; tasyāḥ — dela; tu — mas; kranditam — o berro; śrutvā — ouvindo; pṛṣadhraḥ — Pṛṣadhra; anusasāra ha — seguiu; khaḍgam — espada; ādāya — pegando; tarasā — bem depressa; pralīna-uḍu-gaṇe — quando as estrelas estavam cobertas pelas nuvens; niśi — à noite; ajānan — sem conhecimento; acchinot — cortou; babhroḥ — da vaca; śiraḥ — a cabeça; śārdūla-śaṅkayā — confundindo-a com a cabeça do tigre.

ekām — one of the cows; jagrāha — seized; balavān — the strong tiger; — that cow; cukrośa — began to cry; bhaya-āturā — in distress and fear; tasyāḥ — of her; tu — but; kranditam — the screaming; śrutvā — hearing; pṛṣadhraḥ — Pṛṣadhra; anusasāra ha — followed; khaḍgam — sword; ādāya — taking; tarasā — very hastily; pralīna-uḍu-gaṇe — when the stars were covered by clouds; niśi — at night; ajānan — without knowledge; acchinot — cut off; babhroḥ — of the cow; śiraḥ — the head; śārdūla-śaṅkayā — mistaking it for the head of the tiger.

Tradução

Translation

Quando o fortíssimo tigre abocanhou a vaca, a vaca mugiu em aflição e medo, e Pṛṣadhra, ouvindo o berro, imediatamente seguiu na direção do barulho. Ele pegou de sua espada, mas, como as estrelas estavam cobertas pelas nuvens, ele confundiu a vaca com o tigre e, por engano, degolou a vaca com muita força.

When the very strong tiger seized the cow, the cow screamed in distress and fear, and Pṛṣadhra, hearing the screaming, immediately followed the sound. He took up his sword, but because the stars were covered by clouds, he mistook the cow for the tiger and mistakenly cut off the cows’ head with great force.