ШБ 9.2.5-6

एकां जग्राह बलवान् सा चुक्रोश भयातुरा ।
तस्यास्तु क्रन्दितं श्रुत्वा पृषध्रोऽनुससार ह ॥ ५ ॥
खड्‌गमादाय तरसा प्रलीनोडुगणे निशि ।
अजानन्नच्छिनोद् बभ्रो: शिर: शार्दूलशङ्कया ॥ ६ ॥
эка̄м̇ джагра̄ха балава̄н
са̄ чукрош́а бхайа̄тура̄
тасйа̄с ту крандитам̇ ш́рутва̄
пр̣шадхро ’нусаса̄ра ха
кхад̣гам а̄да̄йа тараса̄
пралӣнод̣у-ган̣е ниш́и
аджа̄нанн аччхинод бабхрох̣
ш́ирах̣ ш́а̄рдӯла-ш́ан̇кайа̄

Пословный перевод

эка̄модну (корову); джагра̄хасхватил; балава̄нмогучий (тигр); са̄эта (корова); чукрош́азакричала; бхайа-а̄тура̄преисполненная страха и горя; тасйа̄х̣ее; туно; крандитамкрик; ш́рутва̄услыхав; пр̣шадхрах̣Пришадхра; анусаса̄ра хаприбежал; кхад̣гаммеч; а̄да̄йавзяв; тараса̄поспешно; пралӣна-уд̣у-ган̣екогда свет звезд не проникает сквозь облака; ниш́иночью; аджа̄нанне знающий; аччхинототрубил; бабхрох̣коровы; ш́ирах̣голову; ш́а̄рдӯла-ш́ан̇кайа̄из-за того, что по ошибке принял ее за тигриную.

Перевод

Когда могучий тигр набросился на одну из коров, та громко замычала от боли и страха. Услышав ее рев, Пришадхра тут же поспешил на помощь. Он замахнулся мечом, чтобы убить хищника, но, поскольку тучи заволокли звездное небо, он во тьме спутал корову с тигром и могучим ударом меча отсек ей голову.