ШБ 9.2.4
Деванагари
एकदा प्राविशद् गोष्ठं शार्दूलो निशि वर्षति ।
शयाना गाव उत्थाय भीतास्ता बभ्रमुर्व्रजे ॥ ४ ॥
शयाना गाव उत्थाय भीतास्ता बभ्रमुर्व्रजे ॥ ४ ॥
Текст стиха
экада̄ пра̄виш́ад гошт̣хам̇
ш́а̄рдӯло ниш́и варшати
ш́айа̄на̄ га̄ва уттха̄йа
бхӣта̄с та̄ бабхрамур врадже
ш́а̄рдӯло ниш́и варшати
ш́айа̄на̄ га̄ва уттха̄йа
бхӣта̄с та̄ бабхрамур врадже
Пословный перевод
экада̄ — однажды; пра̄виш́ат — пробрался; гошт̣хам — в загон для коров; ш́а̄рдӯлах̣ — тигр; ниш́и — ночью; варшати — во время дождя; ш́айа̄на̄х̣ — лежащие; га̄вах̣ — коровы; уттха̄йа — вскочив; бхӣта̄х̣ — напуганные; та̄х̣ — они; бабхрамух̣ — разбежались; врадже — по полю (вокруг загона).
Перевод
Однажды темной ненастной ночью в коровник пробрался тигр. Почуяв зверя, мирно лежавшие до этого коровы в страхе вскочили и стали метаться по выгону.