Skip to main content

VERSO 21

Text 21

Texto

Text

rakṣaḥ-patiḥ sva-bala-naṣṭim avekṣya ruṣṭa
āruhya yānakam athābhisasāra rāmam
svaḥ-syandane dyumati mātalinopanīte
vibhrājamānam ahanan niśitaiḥ kṣurapraiḥ
rakṣaḥ-patiḥ sva-bala-naṣṭim avekṣya ruṣṭa
āruhya yānakam athābhisasāra rāmam
svaḥ-syandane dyumati mātalinopanīte
vibhrājamānam ahanan niśitaiḥ kṣurapraiḥ

Sinônimos

Synonyms

rakṣaḥ patiḥ — o líder dos Rākṣasas, Rāvaṇa; sva-bala-naṣṭim — a destruição de seus próprios soldados; avekṣya — após observar; ruṣṭaḥ — ficando muito irado; āruhya — montando em; yānakam — seu belo aeroplano decorado com flores; atha — depois disso; abhisasāra — partiu em direção ao; rāmam — Senhor Rāmacandra; svaḥ-syandane — na quadriga celestial de Indra; dyumati — reluzente; mātalinā — por Mātali, o quadrigário de Indra; upanīte — tendo sido trazida; vibhrā­jamānam — o Senhor Rāmacandra, como se apresentasse um brilho fulgurante; ahanat — Rāvaṇa golpeou-O; nisītāiḥ — muito afiada; kṣu­rapraiḥ — com flechas.

rakṣaḥ-patiḥ — the leader of the Rākṣasas, Rāvaṇa; sva-bala-naṣṭim — the destruction of his own soldiers; avekṣya — after observing; ruṣṭaḥ — became very angry; āruhya — riding on; yānakam — his beautiful airplane decorated with flowers; atha — thereafter; abhisasāra — proceeded toward; rāmam — Lord Rāmacandra; svaḥ-syandane — in the celestial chariot of Indra; dyumati — glittering; mātalinā — by Mātali, the chariot driver of Indra; upanīte — having been brought; vibhrājamānam — Lord Rāmacandra, as if brilliantly illuminating; ahanat — Rāvaṇa struck him; niśitaiḥ — very sharp; kṣurapraiḥ — with arrows.

Tradução

Translation

Depois, ao perceber que perdera os seus soldados, Rāvaṇa, o rei dos Rākṣasas, ficou extremamente irado. Assim, subiu para o seu aeroplano, que estava decorado com flores, e foi ao encontro do Senhor Rāmacandra, que estava sentado na refulgente quadriga tra­zida por Mātali, o quadrigário de Indra. Então, Rāvaṇa tentou acertar o Senhor Rāmacandra com flechas afiadas.

Thereafter, when Rāvaṇa, the king of the Rākṣasas, observed that his soldiers had been lost, he was extremely angry. Thus he mounted his airplane, which was decorated with flowers, and proceeded toward Lord Rāmacandra, who sat on the effulgent chariot brought by Mātali, the chariot driver of Indra. Then Rāvaṇa struck Lord Rāmacandra with sharp arrows.