Skip to main content

VERSO 58

Sloka 58

Texto

Verš

sa tu satyavrato rājā
jñāna-vijñāna-saṁyutaḥ
viṣṇoḥ prasādāt kalpe ’sminn
āsīd vaivasvato manuḥ
sa tu satyavrato rājā
jñāna-vijñāna-saṁyutaḥ
viṣṇoḥ prasādāt kalpe ’sminn
āsīd vaivasvato manuḥ

Sinônimos

Synonyma

saḥ — ele; tu — na verdade; satyavrataḥ — Satyavrata; rājā — o rei; jñāna-vijñāna-saṁyutaḥ — iluminado com pleno conhecimento e sua aplicação na prática; viṣṇoḥ — do Senhor Viṣṇu; prasādāt — pela misericórdia; kalpe asmin — neste período (governado pelo Vaivasvata Manu); āsīt — tornou-se; vaivasvataḥ manuḥ — Vaivasvata Manu.

saḥ — on; tu — jistě; satyavrataḥ — Satyavrata; rājā — král; jñāna-vijñāna- saṁyutaḥ — osvícený úplným poznáním a jeho praktickým uplatněním; viṣṇoḥ — Pána Viṣṇua; prasādāt — milostí; kalpe asmin — v současném období (jemuž vládne Vaivasvata Manu); āsīt — stal se; vaivasvataḥ manuḥ — Vaivasvata Manu.

Tradução

Překlad

Pela misericórdia do Senhor Viṣṇu, o rei Satyavrata foi iluminado com todo o conhecimento védico, e, neste período atual, ele acaba de nascer como Vaivasvata Manu, o filho do deus do Sol.

Král Satyavrata byl milostí Pána Viṣṇua osvícen veškerým védským poznáním a v současném období se narodil jako Vaivasvata Manu, syn boha Slunce.

Comentário

Význam

SIGNIFICADOŚrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura apresenta o seu veredito de que Satyavrata apareceu no Cākṣuṣa-manvantara. Quando o Cākṣuṣa­manvantara terminou, teve início o período de Vaivasvata Manu. Pela graça do Senhor Viṣṇu, Satyavrata recebeu instruções da encarnação em que o Senhor apareceu pela segunda vez como peixe e, dessa maneira, foi iluminado com todo o conhecimento espiritual.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura předkládá svůj názor, že Satyavrata žil v Cākṣuṣa-manvantaře. Po jejím skončení začalo období Vaivasvaty Manua. Milostí Pána Viṣṇua dostal Satyavrata pokyny od druhé rybí inkarnace, a tak byl osvícen úplným duchovním poznáním.