Skip to main content

VERSO 1

Text 1

Texto

Texto

śrī-nārada uvāca
hiraṇyakaśipū rājann
ajeyam ajarāmaram
ātmānam apratidvandvam
eka-rājaṁ vyadhitsata
śrī-nārada uvāca
hiraṇyakaśipū rājann
ajeyam ajarāmaram
ātmānam apratidvandvam
eka-rājaṁ vyadhitsata

Sinônimos

Palabra por palabra

śrī-nāradaḥ uvāca — Nārada Muni disse; hiraṇyakaśipuḥ — o rei demoníaco Hiraṇyakaśipu; rājan — ó rei Yudhiṣṭhira; ajeyam — invencível por qualquer inimigo; ajara — sem velhice ou doença; amaram — imortal; ātmānam — ele próprio; apratidvandvam — sem nenhum rival ou oponente; eka-rājam — o único rei do universo; vyadhitsata — desejava tornar-se.

śrī-nāradaḥ uvāca — Nārada Muni dijo; hiraṇyakaśipuḥ — el demoníaco rey Hiraṇyakaśipu; rājan — ¡oh, rey Yudhiṣṭhira!; ajeyam — invencible para todo enemigo; ajara — sin vejez ni enfermedad; amaram — inmortal; ātmānam — él mismo; apratidvandvam — sin ningún rival ni oponente; eka-rājam — el único rey del universo; vyadhitsata — deseaba ser.

Tradução

Traducción

Nārada Muni disse a Mahārāja Yudhiṣṭhira: O rei demoníaco Hiraṇyakaśipu queria ser invencível e livre da velhice e decrepitude do corpo. Ele queria receber todas as perfeições ióguicas, tais como aṇimā e laghimā, ser imortal, e ser o único rei de todo o universo, incluindo Brahmaloka.

Nārada Muni dijo a Mahārāja Yudhiṣṭhira: El demoníaco rey Hiraṇyakaśipu quería ser invencible y estar libre de la vejez y el decaimiento físico. Quería obtener todas las perfecciones yóguicas, como aṇimā y laghimā, ser inmortal y el único rey de todo el universo, incluyendo Brahmaloka.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Essas são as metas das austeridades realizadas pelos demônios. Hiraṇyakaśipu queria receber do senhor Brahmā uma bênção para que, no futuro, fosse capaz de conquistar a morada do senhor Brahmā. Similarmente, outro demônio recebeu do senhor Śiva uma bênção e, valendo-se dessa mesma bênção, quis depois matar o senhor Śiva. Assim, através de uma austeridade demoníaca, as pessoas egoístas querem matar até mesmo seus benfeitores, ao passo que o vaiṣṇava quer permanecer servo eterno do Senhor e jamais deseja ocupar o posto do Senhor. Através de sāyujya-mukti, que é uma exigência costumeiramente imposta pelos asuras, a pessoa imerge na existência do Senhor, mas, embora às vezes alcance a meta proposta pelos teóricos monistas, ela volta a cair para lutar na existência material.

Estos son los objetivos de los demonios cuando practican austeridades. Hiraṇyakaśipu quería recibir una bendición del Señor Brahmā, de manera que en el futuro pudiera conquistar la morada del propio Señor Brahmā. Algo parecido ocurrió con otro demonio que quiso utilizar una bendición que el Señor Śiva le había concedido para matar al propio Señor Śiva. Así, las personas que solo piensan en si mismas practican austeridades demoníacas para matar a sus propios benefactores; el deseo de los vaiṣṇavas es, sin embargo, permanecer como sirvientes eternos del Señor; nunca desean ocupar Su puesto. Los asuras por lo general aspiran a alcanzar sāyujya-mukti y, de ese modo, fundirse en la existencia del Señor; sin embargo, aunque a veces alcancen esa posición, que es el objetivo de la teoría monista, tienen que caer de nuevo a luchar por la existencia material.