Skip to main content

VERSO 1

Sloka 1

Texto

Verš

śrī-nārada uvāca
hiraṇyakaśipū rājann
ajeyam ajarāmaram
ātmānam apratidvandvam
eka-rājaṁ vyadhitsata
śrī-nārada uvāca
hiraṇyakaśipū rājann
ajeyam ajarāmaram
ātmānam apratidvandvam
eka-rājaṁ vyadhitsata

Sinônimos

Synonyma

śrī-nāradaḥ uvāca — Nārada Muni disse; hiraṇyakaśipuḥ — o rei demoníaco Hiraṇyakaśipu; rājan — ó rei Yudhiṣṭhira; ajeyam — invencível por qualquer inimigo; ajara — sem velhice ou doença; amaram — imortal; ātmānam — ele próprio; apratidvandvam — sem nenhum rival ou oponente; eka-rājam — o único rei do universo; vyadhitsata — desejava tornar-se.

śrī-nāradaḥ uvāca — Nārada Muni pravil; hiraṇyakaśipuḥ — démonský král Hiraṇyakaśipu; rājan — ó králi Yudhiṣṭhire; ajeyam — jehož nemohl porazit žádný nepřítel; ajara — nepostižený stářím či nemocí; amaram — nesmrtelný; ātmānam — on sám; apratidvandvam — nemající soupeře či protivníka; eka-rājam — jediným králem vesmíru; vyadhitsata — toužil se stát.

Tradução

Překlad

Nārada Muni disse a Mahārāja Yudhiṣṭhira: O rei demoníaco Hiraṇyakaśipu queria ser invencível e livre da velhice e decrepitude do corpo. Ele queria receber todas as perfeições ióguicas, tais como aṇimā e laghimā, ser imortal, e ser o único rei de todo o universo, incluindo Brahmaloka.

Nārada Muni řekl Mahārāji Yudhiṣṭhirovi: Démonský král Hiraṇyakaśipu chtěl dosáhnout toho, aby byl nepřemožitelný, nestárnul a jeho tělu neubývalo síly. Přál si získat všechny druhy jógové dokonalosti, jako jsou aṇimā a laghimā, být nesmrtelný a stát se jediným králem celého vesmíru včetně Brahmaloky.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Essas são as metas das austeridades realizadas pelos demônios. Hiraṇyakaśipu queria receber do senhor Brahmā uma bênção para que, no futuro, fosse capaz de conquistar a morada do senhor Brahmā. Similarmente, outro demônio recebeu do senhor Śiva uma bênção e, valendo-se dessa mesma bênção, quis depois matar o senhor Śiva. Assim, através de uma austeridade demoníaca, as pessoas egoístas querem matar até mesmo seus benfeitores, ao passo que o vaiṣṇava quer permanecer servo eterno do Senhor e jamais deseja ocupar o posto do Senhor. Através de sāyujya-mukti, que é uma exigência costumeiramente imposta pelos asuras, a pessoa imerge na existência do Senhor, mas, embora às vezes alcance a meta proposta pelos teóricos monistas, ela volta a cair para lutar na existência material.

Tak vypadají cíle askeze démonů. Hiraṇyakaśipu chtěl od Pána Brahmy požehnání, díky kterému by v budoucnosti mohl dobýt Brahmovo sídlo. Jiný démon zase získal požehnání od Pána Śivy a později měl v úmyslu s využitím téhož požehnání Śivu zabít. Osoby vedené svým vlastním zájmem chtějí pomocí démonské askeze zabít dokonce i své dobrodince, zatímco vaiṣṇavové si přejí zůstat věčnými služebníky Pána a nikdy nechtějí zaujmout Pánovo postavení. Sāyujya-mukti, které obvykle vyžadují asurové, znamená, že duše splyne s Pánovým bytím; ale i přesto, že živá bytost někdy tímto způsobem dosáhne cíle teorie monismu, poklesne zpět a musí podstupovat útrapy hmotné existence.