Skip to main content

VERSO 18

Text 18

Texto

Text

santuṣṭaḥ kena vā rājan
na vartetāpi vāriṇā
aupasthya-jaihvya-kārpaṇyād
gṛha-pālāyate janaḥ
santuṣṭaḥ kena vā rājan
na vartetāpi vāriṇā
aupasthya-jaihvya-kārpaṇyād
gṛha-pālāyate janaḥ

Sinônimos

Synonyms

santuṣṭaḥ — uma pessoa que sempre é autossatisfeita; kena — por que; — ou; rājan — ó rei; na — não; varteta — deve viver (feliz); api — mesmo; vāriṇā — bebendo água; aupasthya — devido aos órgãos genitais; jaihvya — e à língua; kārpaṇyāt — devido a uma condição dolorosa ou infeliz; gṛha-pālāyate — ela se torna exatamente como um cão doméstico; janaḥ — tal pessoa.

santuṣṭaḥ — a person who is always self-satisfied; kena — why; — or; rājan — O King; na — not; varteta — should live (happily); api — even; vāriṇā — by drinking water; aupasthya — due to the genitals; jaihvya — and the tongue; kārpaṇyāt — because of a wretched or miserly condition; gṛha-pālāyate — he becomes exactly like a household dog; janaḥ — such a person.

Tradução

Translation

Meu querido rei, a pessoa autossatisfeita pode ser feliz mesmo bebendo apenas água. Entretanto, alguém que é arrastado pelos sentidos, especialmente pela língua e pelos órgãos genitais, deve assumir a posição de um cão doméstico para satisfazer os seus sentidos.

My dear King, a self-satisfied person can be happy even with only drinking water. However, one who is driven by the senses, especially by the tongue and genitals, must accept the position of a household dog to satisfy his senses.

Comentário

Purport

SIGNIFICADODe acordo com os śāstras, um brāhmaṇa, ou uma pessoa culta que está em consciência de Kṛṣṇa, não se ocupa a serviço de ninguém para se manter vivo, e muito menos para satisfazer os sentidos. O verdadeiro brāhmaṇa sempre está satisfeito. Mesmo que ele não tenha nada para comer, pode beber um pouco de água e ficar satisfeito. É apenas uma questão de prática. Infelizmente, entretanto, ninguém é educado em como se satisfazer na autorrealização. Como se explicou acima, o devoto sempre está satisfeito porque sente a presença da Superalma em seu coração e pensa na Superalma vinte e quatro horas por dia. Isso é verdadeira satisfação. O devoto jamais se deixa arrastar pelos ditames da língua e dos órgãos genitais, daí ele nunca ser vitimado pelas leis da natureza material.

According to the śāstras, a brāhmaṇa, or a cultured person in Kṛṣṇa consciousness, will not enter anyone’s service to maintain body and soul together, and especially not for satisfaction of the senses. A true brāhmaṇa is always satisfied. Even if he has nothing to eat, he can drink a little water and be satisfied. This is only a matter of practice. Unfortunately, however, no one is educated in how to be satisfied in self-realization. As explained above, a devotee is always satisfied because he feels the presence of the Supersoul within his heart and thinks of Him twenty-four hours a day. That is real satisfaction. A devotee is never driven by the dictations of the tongue and genitals, and thus he is never victimized by the laws of material nature.