Skip to main content

VERSO 8

ТЕКСТ 8

Texto

Текст

śrī-sūta uvāca
parīkṣito ’tha sampraśnaṁ
bhagavān bādarāyaṇiḥ
niśamya śraddadhānasya
pratinandya vaco ’bravīt
ш́рӣ-сӯта ува̄ча
парӣкшито ’тха сампраш́нам̇
бхагава̄н ба̄дара̄йан̣их̣
ниш́амйа ш́раддадха̄насйа
пратинандйа вачо ’бравӣт

Sinônimos

Пословный перевод

śrī-sūtaḥ uvāca — Śrī Sūta Gosvāmī disse; parīkṣitaḥ — de Mahārāja Parīkṣit; atha — assim; sampraśnam — a pergunta perfeita; bhaga­vān — o poderosíssimo; bādarāyaṇiḥ — Śukadeva Gosvāmī, o filho de Vyāsadeva; niśamya — ouvindo; śraddadhānasya — do seu discípulo, que era tão leal em compreender a verdade; pratinandya — congratulando; vacaḥ — palavras; abravīt — falou.

ш́рӣ-сӯтах̣ ува̄ча — Шри Сута Госвами сказал; парӣкшитах̣ — Махараджи Парикшита; атха — так; сампраш́нам — замечательный вопрос; бхагава̄н — могущественнейший; ба̄дара̄йан̣их̣ — сын Вьясадевы (Шукадева Госвами); ниш́амйа — выслушав; ш́раддадха̄насйа — ученика, с верой стремящегося к истине; пратинандйа — похвалив; вачах̣ — слова; абравӣт — произнес.

Tradução

Перевод

Śrī Sūta Gosvāmī disse: Após ouvir a inteligentíssima pergunta formulada por Mahārāja Parīkṣit, Śukadeva Gosvāmī, o sábio mais eminente, passou a responder ao seu discípulo com muita afeição.

Шрила Сута Госвами сказал: Выслушав очень разумный вопрос Махараджи Парикшита, самый могущественный из мудрецов, Шукадева Госвами, стал с радостью отвечать своему ученику.