Skip to main content

VERSO 59

ТЕКСТ 59

Texto

Текст

śrī-śuka uvāca
vilapantyā mṛtaṁ putram
iti citra-vilāpanaiḥ
citraketur bhṛśaṁ tapto
mukta-kaṇṭho ruroda ha
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
вилапантйа̄ мр̣там̇ путрам
ити читра-вила̄панаих̣
читракетур бхр̣ш́ам̇ тапто
мукта-кан̣т̣хо рурода ха

Sinônimos

Пословный перевод

śrī-śukaḥ uvāca — Śrī Śukadeva Gosvāmī disse; vilapantyā — com a mulher que estava lamentando; mṛtam — morto; putram — o filho; iti — assim; citra-vilāpanaiḥ — com várias lamentações; citraketuḥ — rei Citraketu; bhṛśam — muitíssimo; taptaḥ — aflito; mukta-kaṇṭhaḥ — bem alto; ruroda — chorava; ha — na verdade.

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; вилапантйа̄ — с оплакивающей; мр̣там — мертвого; путрам — сына; ити — так; читра-вила̄панаих̣ — разнообразными причитаниями; читракетух̣ — царь Читракету; бхр̣ш́ам — совершенно; таптах̣ — пораженный горем; мукта-кан̣т̣хах̣ — громко; рурода — зарыдал; ха — действительно.

Tradução

Перевод

Śrī Śukadeva Gosvāmī prosseguiu: Acompanhado de sua esposa, que dessa maneira lamentava seu filho morto, o rei Citraketu, estando muitíssimo aflito, começou a chorar muito alto e com sua boca escancarada.

Шри Шукадева Госвами продолжал: Вслед за женой, причитавшей над телом сына, убитый горем царь Читракету тоже заплакал навзрыд.