ŚB 5.9.1-2

श्रीशुक उवाच
अथ कस्यचिद् द्विजवरस्याङ्गिर:प्रवरस्य शमदमतप:स्वाध्यायाध्ययनत्यागसन्तोषतितिक्षाप्रश्रयविद्यानसूयात्मज्ञानानन्दयुक्तस्यात्मसद‍ृशश्रुतशीलाचाररूपौदार्यगुणा नव सोदर्या अङ्गजा बभूवुर्मिथुनं च यवीयस्यां भार्यायाम् ॥ १ ॥
यस्तु तत्र पुमांस्तं परमभागवतं राजर्षिप्रवरं भरतमुत्सृष्टमृगशरीरं चरमशरीरेण विप्रत्वं गतमाहु: ॥ २ ॥
śrī-śuka uvāca
atha kasyacid dvija-varasyāṅgiraḥ-pravarasya śama-dama-tapaḥ-svādhyāyādhyayana-tyāga-santoṣa-titikṣā-praśraya-vidyānasūyātma-jñānānanda-yuktasyātma-sadṛśa-śruta-śīlācāra-rūpaudārya-guṇā nava sodaryā aṅgajā babhūvur mithunaṁ ca yavīyasyāṁ bhāryāyām yas tu tatra pumāṁs taṁ parama-bhāgavataṁ rājarṣi-pravaraṁ bharatam utsṛṣṭa-mṛga-śarīraṁ carama-śarīreṇa vipratvaṁ gatam āhuḥ.

Synonyms

śrī-sukaḥ uvācaŚukadeva Gosvāmī continuou a falar; athadepois disso; kasyacitde algum; dvija-varasyabrāhmaṇa; aṅgiraḥ-pravarasyaque veio na dinastia do grande santo Aṅgirā; śamacontrole da mente; damacontrole dos sentidos; tapaḥpráticas de austeridades e penitências; svādhyāyarecitação dos textos védicos; adhyayanaestudando; tyāgarenúncia; santoṣasatisfação; titikṣātolerância; praśrayamuito cortês; vidyāconhecimento; anasūyasem inveja; ātma-jñāna-ānandasatisfeito em autorrealização; yuktasyaque estava qualificado com; ātma-sadṛśae exatamente como ele; śrutaem educação; śīlaem caráter; ācāraem comportamento; rūpaem beleza; audāryaem magnanimidade; guṇāḥpossuindo todas essas qualidades; nava saudaryāḥnove irmãos nascidos do mesmo ventre; aṅga-jāḥfilhos; babhūvuḥnasceram; mithunamirmão e irmã gêmeos; cae; yavīyasyāmna mais jovem; bhāryāyāmesposa; yaḥquem; tumas; tatraali; pumāno menino; tamele; parama-bhāgavatamo devoto mais insigne; rāja-ṛṣidos reis santos; pravarammuito honrado; bharatamBharata Mahārāja; utṣṛṣtatendo abandonado; mṛga-śarīramo corpo de veado; carama-śarīreṇacom o último corpo; vipratvamsendo um brāhmaṇa; gatamobteve; āhuḥdisseram.

Translation

Śrīla Śukadeva Gosvāmī continuou: Meu querido rei, após abandonar o corpo de veado, Bharata Mahārāja nasceu em uma família brāhmaṇa muito pura. Havia um brāhmaṇa pertencente à dinastia de Aṅgirā. Ele possuía as qualificações bramânicas em plenitude. Ele podia controlar sua mente e sentidos, e havia estudado os textos védicos e a literatura subsidiária. Ele era muito hábil em dar caridades e era sempre satisfeito, tolerante, muito cortês, erudito e livre de inveja. Era autorrealizado e estava ocupado no serviço devocional ao Senhor. Sempre permanecia em transe. Teve, com sua primeira esposa, nove filhos igualmente qualificados, e, com sua segunda esposa, ele gerou gêmeos – um filho e uma filha, sendo que o menino era tido como o mais elevado e principal devoto dentre os reis santos – Bharata Mahārāja. Esta, portanto, é a história do seu nascimento depois que ele abandonou o corpo de veado.

Purport

SIGNIFICADO—Bharata Mahārāja era um grande devoto, mas precisou de mais de uma vida para alcançar o sucesso. Na Bhagavad-gītā, declara-se que o devoto que, em uma determinada vida, não cumpre seus deveres devocionais, recebe a oportunidade de nascer em uma família brāhmaṇa plenamente qualificada, ou em uma rica família kṣatriya ou vaiśya. Śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe. (Bhagavad-gītā 6.41) Bharata Mahārāja, como primogênito de Mahārāja Ṛṣabha, nascera em uma rica família kṣatriya, mas, devido à sua obstinada negligência das atividades espirituais e seu excessivo apego a um veado insignificante, viu-se obrigado a nascer como filho de uma veada. No entanto, devido à sua forte posição de devoto, ele recebeu como dádiva a capacidade de lembrar-se de sua vida passada. Arrependido, ele permaneceu em uma floresta solitária, onde sempre pensava em Kṛṣṇa. Então, ele recebeu a oportunidade de nascer em uma ótima família de brāhmaṇas.