Skip to main content

ŚB 5.8.8

Texto

tasya ha vā eṇa-kuṇaka uccair etasmin kṛta-nijābhimānasyāhar-ahas tat-poṣaṇa-pālana-lālana-prīṇanānudhyānenātma-niyamāḥ saha-yamāḥ puruṣa-paricaryādaya ekaikaśaḥ katipayenāhar-gaṇena viyujyamānāḥ kila sarva evodavasan.

Sinônimos

tasya — daquele rei; ha — na verdade; eṇa-kuṇake — no veadinho; uccaiḥ — grandemente; etasmin — neste; kṛta-nija-abhimānasya — que aceitou o veadinho como seu próprio filho; ahaḥ-ahaḥ — todo dia; tat-poṣana — mantendo aquele veadinho; pālana — protegendo contra os perigos; lālana — criando-o, ou demonstrando amor por ele, beijando-o e assim por diante; prīṇana — afagando-o com amor; anudhyānena — mediante esse apego; ātma-niyamāḥ — suas atividades pessoais para cuidar de seu corpo; saha-yamāḥ — com seus deveres espirituais, tais como não-violência, tolerância e simplicidade; puruṣā-paricaryā-ādayaḥ — adoração à Suprema Personalidade de Deus e realização de outros deveres; eka-ekaśaḥ — todos os dias; katipayena — com apenas alguns; ahaḥ-gaṇena — tempo de dias; viyujyamānāḥ — sendo abandonados; kila — na verdade; sarve — tudo; eva — decerto; udavasan — desmoronou-se.

Tradução

Aos poucos, Mahārāja Bharata se tornou muito afetuoso com o veadinho. Começou a criá-lo e mantê-lo, dando-lhe grama. Ele estava sempre atento para protegê-lo contra os ataques de tigres e outros animais. Quando sentia coceira, Mahārāja Bharata acarinhava-o e, dessa maneira, sempre tentava manter o veadinho confortável. Às vezes, beijava-o com amor. Estando apegado a criar o veado, Mahārāja Bharata esqueceu-se das regras e regulações para o avanço na vida espiritual e, pouco a pouco, esquecia-se de adorar a Suprema Personalidade de Deus. Depois de alguns dias, esqueceu-se de tudo o que dizia respeito a seu avanço espiritual.

Comentário

SIGNIFICADO—A partir dessa descrição, podemos entender como devemos ter o máximo cuidado de executar nossos deveres espirituais seguindo as regras e regulações e cantando regularmente o mahā-mantra Hare Kṛṣṇa. Se negligenciarmos isso, nós cairemos um dia. Devemos acordar de manhã bem cedo, banhar-nos, comparecer ao maṅgala-ārati, adorar as Deidades, cantar o mantra Hare Kṛṣṇa, estudar os textos védicos e seguir todas as regras prescritas pelos ācāryas e pelo mestre espiritual. Se nos desviarmos desse processo, poderemos cair, mesmo se formos muito altamente avançados. Como afirma a Bhagavad-gītā (18.5):

yajña-dāna-tapaḥ-karma
na tyājyaṁ kāryam eva tat
yajño dānaṁ tapaś caiva
pāvanāni manīṣiṇām

“Os atos de sacrifício, caridade e penitência não devem ser abandonados, mas sim executados. Na verdade, sacrifício, caridade e penitência purificam até as grandes almas.” Mesmo quem está na ordem renunciada jamais deve abandonar os princípios reguladores. Ele deve adorar a Deidade e dedicar seu tempo e sua vida a serviço de Kṛṣṇa. Deve, também, continuar seguindo as regras e regulações que regem a prática de austeridade e penitência. Essas coisas não podem ser abandonadas. Ninguém deve julgar-se muito avançado simplesmente porque aceitou a ordem de sannyāsa. Quem deseja obter avanço espiritual deve estudar com muita atenção as atividades de Bharata Mahārāja.