ŚB 5.26.16

यस्त्विह वै राजा राजपुरुषो वा अदण्ड्ये दण्डं प्रणयति ब्राह्मणे वा शरीरदण्डं स पापीयान्नरकेऽमुत्र सूकरमुखे निपतति तत्रातिबलैर्विनिष्पिष्यमाणावयवो यथैवेहेक्षुखण्ड आर्तस्वरेण स्वनयन् क्‍वचिन्मूर्च्छित: कश्मलमुपगतो यथैवेहाद‍ृष्टदोषा उपरुद्धा: ॥ १६ ॥
yas tv iha vai rājā rāja-puruṣo vā adaṇḍye daṇḍaṁ praṇayati brāhmaṇe vā śarīra-daṇḍaṁ sa pāpīyān narake ’mutra sūkaramukhe nipatati tatrātibalair viniṣpiṣyamāṇāvayavo yathaivehekṣukhaṇḍa ārta-svareṇa svanayan kvacin mūrcchitaḥ kaśmalam upagato yathaivehā-dṛṣṭa-doṣā uparuddhāḥ.

Synonyms

yaḥqualquer pessoa que; tumas; ihanesta vida; vaina verdade; rājāum rei; rāja-puruṣaḥo homem de um rei; ou; adaṇḍyea uma pessoa que não merece ser punida; daṇḍampunição; praṇayatiinflige; brāhmaṇea um brāhmaṇa; ou; śarīra-daṇḍampunição corpórea; saḥessa pessoa, rei ou funcionário do governo; pāpīyānmuito pecaminosa; narakeno inferno; amutrana próxima vida; sūkaramukhechamado Sūkaramukha; nipataticai; tatra; ati-balaiḥpelos fortíssimos assistentes de Yamarāja; viniṣpiṣyamāṇasendo esmagada; avayavaḥas diferentes partes de seu corpo; yathācomo; evadecerto; ihaaqui; ikṣu-khaṇḍaḥcana-de-açúcar; ārta-svareṇacom um som penalizante; svanayangritando; kvacitàs vezes; mūrcchitaḥdesmaiada; kaśmalam upagataḥiludindo-se; yathāassim como; evana verdade; ihaaqui; adṛṣṭa-doṣāḥque é honesto; uparuddhāḥpreso para ser punido.

Translation

Em sua próxima vida, um rei ou um representante governamental pecaminoso que pune uma pessoa inocente, ou que inflige punição corpórea a um brāhmaṇa, é levado pelos Yamadūtas ao inferno conhecido como Sūkaramukha, onde os poderosíssimos assistentes de Yamarāja o esmagam, exatamente como se esmaga cana-de-açúcar para extrair o suco. A entidade viva pecaminosa emite um grito muito tocante e desmaia, assim como um homem inocente que sofre punições. Esse é o resultado de se punir uma pessoa honesta.