ŚB 5.25.14
Devanagari
एता ह्येवेह नृभिरुपगन्तव्या गतयो यथाकर्मविनिर्मिता यथोपदेशमनुवर्णिता: कामान् कामयमानै: ॥ १४ ॥
Verse text
etā hy eveha nṛbhir upagantavyā gatayo yathā-karma-vinirmitā yathopadeśam anuvarṇitāḥ kāmān kāmayamānaiḥ.
Synonyms
etāḥ — todas estas; hi — na verdade; eva — com certeza; iha — neste universo; nṛbhiḥ — para todas as entidades vivas; upagantavyāḥ — acessíveis; gatayaḥ — destinos; yathā-karma — de acordo com as suas atividades passadas; vinirmitāḥ — criado; yathā-upadeśam — como instruído; anuvarṇitāḥ — descrito nestes termos; kāmān — gozo material; kāmayamānaiḥ — por aqueles que desejam.
Translation
Meu querido rei, tal como ouvi de meu mestre espiritual, acabo de descrever-te na íntegra a criação deste mundo material, de acordo com as atividades fruitivas e desejos das almas condicionadas. Essas almas condicionadas, que estão cheias de desejos materiais, alcançam várias situações nos diferentes sistemas planetários e, dessa maneira, vivem dentro desta criação material.
Purport
SIGNIFICADO—Com relação a isso, Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura canta:
anādi karama-phale, paḍi’ bhavārṇava-jale,
taribāre nā dekhi upāya
taribāre nā dekhi upāya
“Meu Senhor, não sei quando comecei minha vida material, mas decerto posso perceber que caí no profundo oceano de ignorância. Agora, posso também ver que o único jeito de escapar dele é aceitando o refúgio de Vossos pés de lótus.” Igualmente, Śrī Caitanya Mahāprabhu faz a seguinte oração:
ayi nanda-tanuja kiṅkaraṁ
patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
sthita-dhūlī-sadṛśaṁ vicintaya
patitaṁ māṁ viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā tava pāda-paṅkaja-
sthita-dhūlī-sadṛśaṁ vicintaya
“Meu querido Senhor, filho de Nanda Mahārāja, sou Teu servo eterno. De alguma forma, caí neste oceano de ignorância. Portanto, faze a gentileza de salvar-me desta horrível condição de vida material.”