Skip to main content

VERSO 13

Text 13

Texto

Text

idaṁ hi yogeśvara yoga-naipuṇaṁ
hiraṇyagarbho bhagavāñ jagāda yat
yad anta-kāle tvayi nirguṇe mano
bhaktyā dadhītojjhita-duṣkalevaraḥ
idaṁ hi yogeśvara yoga-naipuṇaṁ
hiraṇyagarbho bhagavāñ jagāda yat
yad anta-kāle tvayi nirguṇe mano
bhaktyā dadhītojjhita-duṣkalevaraḥ

Sinônimos

Synonyms

idam — esta; hi — com certeza; yoga-īśvara — ó meu Senhor, mestre de todo o poder místico; yoga-naipuṇam — o processo hábil de executar princípios ióguicos; hiraṇya-garbhaḥ — senhor Brahmā; bhagavān — o poderosíssimo; jagāda — falou; yat — o qual; yat — o qual; anta-kāle — na hora da morte; tvayi — em Vós; nirguṇe — a transcendência; manaḥ — a mente; bhaktyā — com uma atitude devocional; dadhīta — a pessoa deve colocar; ujjhita-duṣkalevaraḥ — tendo abandonado a identificação com o corpo material.

idam — this; hi — certainly; yoga-īśvara — O my Lord, master of all mystic power; yoga-naipuṇam — the expert process of executing yogic principles; hiraṇya-garbhaḥ — Lord Brahmā; bhagavān — the most powerful; jagāda — spoke; yat — which; yat — which; anta-kāle — at the time of death; tvayi — in You; nirguṇe — the transcendence; manaḥ — the mind; bhaktyā — with a devotional attitude; dadhīta — one should place; ujjhita-duṣkalevaraḥ — having given up his identification with the material body.

Tradução

Translation

Ó meu Senhor, mestre de todo o yoga místico, essa é a explicação do processo ióguico falado pelo senhor Brahmā [Hiraṇyagarbha], que é autorrealizado. Na hora da morte, mediante o simples procedimento de colocar sua mente a Vossos pés de lótus, todos os yogīs abandonam o corpo material em completo desapego. Essa é a perfeição do yoga.

O my Lord, master of all mystic yoga, this is the explanation of the yogic process spoken of by Lord Brahmā [Hiraṇyagarbha], who is self-realized. At the time of death, all yogīs give up the material body with full detachment simply by placing their minds at Your lotus feet. That is the perfection of yoga.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Madhvācārya diz:

Śrīla Madhvācārya says:

yasya samyag bhagavati
jñānaṁ bhaktis tathaiva ca
niścintas tasya mokṣaḥ syāt
sarva-pāpa-kṛto ’pi tu
yasya samyag bhagavati
jñānaṁ bhaktis tathaiva ca
niścintas tasya mokṣaḥ syāt
sarva-pāpa-kṛto ’pi tu

“Para alguém que, a fim de compreender a posição constitucional da Suprema Personalidade de Deus, pratica muito seriamente serviço devocional durante sua vida, fica-lhe garantido libertar-se deste mundo material, mesmo que, anteriormente, ele tenha se entregado a hábitos pecaminosos.” Confirma também isso a Bhagavad-gītā (9.30):

“For one who very seriously practices devotional service during his lifetime in order to understand the constitutional position of the Supreme Personality of Godhead, liberation from this material world is guaranteed, even if he has previously been addicted to sinful habits.” This is also confirmed in Bhagavad-gītā:

api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ
api cet su-durācāro
bhajate mām ananya-bhāk
sādhur eva sa mantavyaḥ
samyag vyavasito hi saḥ

“Mesmo que alguém cometa ações das mais abomináveis, se estiver ocupado em serviço devocional deve ser considerado santo, pois está situado na posição correta.” O único propósito da vida é absorver-se plenamente em pensar em Kṛṣṇa e em Sua forma, passatempos, atividades e qualidades. Quem é capaz de pensar em Kṛṣṇa dessa maneira, vinte e quatro horas por dia, já é liberado (svarūpeṇa vyavasthitiḥ). Enquanto os materialistas estão absortos em pensamentos e atividades materiais, os devotos, pelo contrário, vivem absortos em pensar em Kṛṣṇa e nas atividades de Kṛṣṇa. Portanto, eles já estão na plataforma da liberação. Na hora da morte, devemos fixar todo o nosso pensamento em Kṛṣṇa. Dessa maneira, é certo que a pessoa volta ao lar, volta ao Supremo.

“Even if one commits the most abominable actions, if he is engaged in devotional service he is to be considered saintly because he is properly situated.” (Bg. 9.30) The only purpose of life is to be fully absorbed in thoughts of Kṛṣṇa and His form, pastimes, activities and qualities. If one is able to think of Kṛṣṇa in this way, twenty-four hours a day, he is already liberated (svarūpeṇa vyavasthitiḥ). Whereas materialists are absorbed in material thoughts and activities, devotees, on the contrary, are always absorbed in thoughts of Kṛṣṇa and Kṛṣṇa’s activities. Therefore they are already on the platform of liberation. One has to think of Kṛṣṇa with full absorption at the time of death. Then he will certainly return home, back to Godhead, without a doubt.