Skip to main content

VERSO 4

Text 4

Texto

Texto

pūṣā tu yajamānasya
dadbhir jakṣatu piṣṭa-bhuk
devāḥ prakṛta-sarvāṅgā
ye ma uccheṣaṇaṁ daduḥ
pūṣā tu yajamānasya
dadbhir jakṣatu piṣṭa-bhuk
devāḥ prakṛta-sarvāṅgā
ye ma uccheṣaṇaṁ daduḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

pūṣā — Pūṣā; tu — mas; yajamānasya — do executor do sacrifício; dadbhiḥ — com os dentes; jakṣatu — mastigar; piṣṭa-bhuk — comendo farinha; devāḥ — os semideuses; prakṛta — feita; sarva-aṅgāḥ — completo; ye — quem; me — a mim; uccheṣaṇam — um quinhão do sacrifício; daduḥ — deram.

pūṣā — Pūṣā; tu — pero; yajamānasya — del ejecutor del sacrificio; dadbhiḥ — con los dientes; jakṣatu — masticar; piṣṭa-bhuk — comiendo harina; devāḥ — los semidioses; prakṛta — hecho; sarva-aṅgāḥ — completo; ye — quien; me — a mí; uccheṣaṇam — una parte del sacrificio; daduḥ — dieron.

Tradução

Traducción

O semideus Pūṣā será capaz de mastigar somente por intermédio dos dentes de seus discípulos e, se estiver sozinho, terá de contentar-se comendo massa feita de farinha de grão-de-bico. Mas os semideuses que concordaram em me dar o meu quinhão do sacrifício se recuperarão de todos os ferimentos.

El semidiós Pūṣā solo podrá masticar con los dientes de sus discípulos, y si está solo, tendrá que contentarse comiendo una masa hecha de harina de garbanzo. Pero los semidioses que han decidido darme mi parte del sacrificio se recobrarán de todas sus heridas.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—O semideus Pūṣā tornou-se dependente de seus discípulos para mastigar. Caso contrário, ele teria permissão de engolir somente massa feita de farinha de grão-de-bico. Assim, sua punição continuou. Ele não poderia usar seus dentes para comer, uma vez que rira do senhor Śiva, zombando dele ao mostrar-lhe os dentes. Em outras palavras, não era correto que ele tivesse dentes, pois ele os havia usado contra o senhor Śiva.

El semidiós Pūṣā quedó supeditado a sus discípulos para comer. En caso de estar solo, solamente podría ingerir una masa hecha de harina de garbanzo. Es decir, no se libró del castigo. Por haberse reído del Señor Śiva, enseñando los dientes en son de burla, no podría usar los dientes para comer. En otras palabras, no era apropiado que tuviera dientes, pues los había usado contra el Señor Śiva.