Skip to main content

VERSO 22

ТЕКСТ 22

Texto

Текст

ākramyorasi dakṣasya
śita-dhāreṇa hetinā
chindann api tad uddhartuṁ
nāśaknot tryambakas tadā
а̄крамьораси дакш̣ася
шита-дха̄рен̣а хетина̄
чхинданн апи тад уддхартум̇
на̄шакнот трямбакас тада̄

Sinônimos

Дума по дума

ākramya — tendo-se sentado; urasi — no peito; dakṣasya — de Dakṣa; śita-dhāreṇa — tendo uma lâmina afiada; hetinā — com uma arma; chindan — cortando; api — muito embora; tat — aquela (cabeça); uddhartum — de separar; na aśaknot — não foi capaz; tri-ambakaḥ — Vīrabhadra (que tinha três olhos); tadā — depois disso.

а̄крамя – като седна; ураси – на гърдите; дакш̣ася – на Дакш̣а; шита-дха̄рен̣а – добре наострено; хетина̄ – с оръжие; чхиндан – режейки; апи – въпреки че; тат – тази (глава); уддхартум – да отдели; на ашакнот – не можа; три-амбаках̣ – Вӣрабхадра (който имаше три очи); тада̄ – след това.

Tradução

Превод

Depois, Vīrabhadra, a personalidade gigantesca, sentou-se no peito de Dakṣa, e tentou separar sua cabeça do corpo com armas cortantes, mas não teve sucesso em seu intento.

След това Вӣрабхадра, великански на ръст, седна на гърдите на Дакш̣а и с острото си оръжие се опита да отсече главата му, но не успя.