ШБ 4.5.22

आक्रम्योरसि दक्षस्य शितधारेण हेतिना ।
छिन्दन्नपि तदुद्धर्तुं नाशक्नोत् त्र्यम्बकस्तदा ॥ २२ ॥
а̄крамйораси дакшасйа
ш́ита-дха̄рен̣а хетина̄
чхинданн апи тад уддхартум̇
на̄ш́акнот трйамбакас тада̄

Пословный перевод

а̄крамйасев; урасина грудь; дакшасйаДакши; ш́ита-дха̄рен̣аимеющим острый клинок; хетина̄оружием; чхинданотрезая; апихотя; татту (голову); уддхартумотделить; на аш́акнотне смог; три-амбаках̣Вирабхадра (кто имеет три глаза); тада̄после этого.

Перевод

Затем исполин Вирабхадра сел на грудь Дакши и попытался отрезать ему голову своим острым мечом, но у него ничего не получилось.