Шримад-бхагаватам 4.5.22
Текст
а̄крамйораси дакшасйа
ш́ита-дха̄рен̣а хетина̄
чхинданн апи тад уддхартум̇
на̄ш́акнот трйамбакас тада̄
ш́ита-дха̄рен̣а хетина̄
чхинданн апи тад уддхартум̇
на̄ш́акнот трйамбакас тада̄
Пословный перевод
а̄крамйа—сев; ураси—на грудь; дакшасйа—Дакши; ш́ита-дха̄рен̣а—имеющим острый клинок; хетина̄—оружием; чхиндан— отрезая; апи—хотя; тат—ту (голову); уддхартум—отделить; на аш́акнот—не смог; три-амбаках̣—Вирабхадра (кто имеет три глаза); тада̄—после этого.
Перевод
Затем исполин Вирабхадра сел на грудь Дакши и попытался отрезать ему голову своим острым мечом, но у него ничего не получилось.