ŚB 4.5.22

आक्रम्योरसि दक्षस्य शितधारेण हेतिना ।
छिन्दन्नपि तदुद्धर्तुं नाशक्नोत् त्र्यम्बकस्तदा ॥ २२ ॥
ākramyorasi dakṣasya
śita-dhāreṇa hetinā
chindann api tad uddhartuṁ
nāśaknot tryambakas tadā

Palabra por palabra

ākramyahabiéndose sentado; urasien el pecho; dakṣasyade Dakṣa; śita-dhāreṇacon una cuchilla afilada; hetinācon un arma; chindancortar; apiincluso; tatesa (cabeza); uddhartumseparar; na aśaknotno pudo; tri-ambakaḥVīrabhadra (que tiene tres ojos); tadādespués de esto.

Traducción

Después, Vīrabhadra, la gigantesca personalidad, se sentó en el pecho de Dakṣa, y con armas afiladas, intentó separarle la cabeza del cuerpo, pero no pudo.