Śrīmad-bhāgavatam 4.5.22
Texto
ākramyorasi dakṣasya
śita-dhāreṇa hetinā
chindann api tad uddhartuṁ
nāśaknot tryambakas tadā
śita-dhāreṇa hetinā
chindann api tad uddhartuṁ
nāśaknot tryambakas tadā
Palabra por palabra
ākramya — habiéndose sentado; urasi — en el pecho; dakṣasya — de Dakṣa; śita-dhāreṇa — con una cuchilla afilada; hetinā — con un arma; chindan — cortar; api — incluso; tat — esa (cabeza); uddhartum — separar; na aśaknot — no pudo; tri-ambakaḥ — Vīrabhadra (que tiene tres ojos); tadā — después de esto.
Traducción
Después, Vīrabhadra, la gigantesca personalidad, se sentó en el pecho de Dakṣa, y con armas afiladas, intentó separarle la cabeza del cuerpo, pero no pudo.