Skip to main content

VERSO 13

Text 13

Texto

Text

kathaṁ sutāyāḥ pitṛ-geha-kautukaṁ
niśamya dehaḥ sura-varya neṅgate
anāhutā apy abhiyanti sauhṛdaṁ
bhartur guror deha-kṛtaś ca ketanam
kathaṁ sutāyāḥ pitṛ-geha-kautukaṁ
niśamya dehaḥ sura-varya neṅgate
anāhutā apy abhiyanti sauhṛdaṁ
bhartur guror deha-kṛtaś ca ketanam

Sinônimos

Synonyms

katham — como; sutāyāḥ — de uma filha; pitṛ-geha-kautukam — o festival na casa de seu pai; niśamya — ouvindo; dehaḥ — o corpo; sura-varya — ó melhor dos semideuses; na — não; iṅgate — perturbado; anāhutāḥ — sem ser chamada; api — mesmo; abhiyanti — vai; sauhṛdam — um amigo; bhartuḥ — do esposo; guroḥ — do mestre espiritual; deha-kṛtaḥ — do pai; ca — e; ketanam — a casa.

katham — how; sutāyāḥ — of a daughter; pitṛ-geha-kautukam — the festival in the house of her father; niśamya — hearing; dehaḥ — the body; sura-varya — O best of the demigods; na — not; iṅgate — disturbed; anāhutāḥ — without being called; api — even; abhiyanti — goes; sauhṛdam — a friend; bhartuḥ — of the husband; guroḥ — of the spiritual master; deha-kṛtaḥ — of the father; ca — and; ketanam — the house.

Tradução

Translation

Ó melhor dos semideuses, como o corpo de uma filha pode perma­necer imperturbado quando ela ouve que algum evento festivo está ocorrendo na casa de seu pai? Mesmo que estejas considerando que eu não fui convidada, não há mal algum se alguém vai à casa de um amigo, esposo, mestre espiritual ou pai sem ser convidado.

O best of the demigods, how can the body of a daughter remain undisturbed when she hears that some festive event is taking place in her father’s house? Even though you may be considering that I have not been invited, there is no harm if one goes to the house of one’s friend, husband, spiritual master or father without invitation.