Skip to main content

VERSO 40

Text 40

Texto

Texto

sa vyāpakatayātmānaṁ
vyatiriktatayātmani
vidvān svapna ivāmarśa-
sākṣiṇaṁ virarāma ha
sa vyāpakatayātmānaṁ
vyatiriktatayātmani
vidvān svapna ivāmarśa-
sākṣiṇaṁ virarāma ha

Sinônimos

Palabra por palabra

saḥ — rei Malayadhvaja; vyāpakatayā por onipenetrância; ātmā­nam — a Superalma; vyatiriktatayā — por distinção; ātmani — em seu próprio eu; vidvān — perfeitamente educado; svapne — em sonho; iva como; amarga — da deliberação; sākṣiṇam — a testemunha; virarāma — se tornou indiferente; ha — certamente.

saḥ — el rey Malayadhvaja; vyāpakatayā — por ser omnipresente; ātmānam — la Superalma; vyatiriktatayā — por distinguir; ātmani — en su propio ser; vidvān — perfectamente educado; svapne — en un sueño; iva — como; amarśa — de reflexión; sākṣiṇam — el testigo; virarāma — se volvió indiferente; ha — ciertamente.

Tradução

Traducción

O rei Malayadhvaja alcançou conhecimento perfeito, sendo capaz de distinguir a Superalma da alma individual. A alma individual tem uma localização, ao passo que a Superalma é onipenetrante. Ele se tornou um perfeito conhecedor de que o corpo material não é a alma, mas que a alma é a testemunha do corpo material.

El rey Malayadhvaja alcanzó el nivel de conocimiento perfecto, y podía distinguir a la Superalma del alma individual. El alma individual está en un solo lugar, mientras que la Superalma está en todas partes. El rey obtuvo la perfección en el conocimiento de que el cuerpo material no es el alma sino que el alma es el testigo del cuerpo material.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Frequentemente, a alma condicionada se frustra na tentativa de entender as distinções entre o corpo material, a Superalma e a alma individual. Existem duas classes de filósofos māyāvādīs – os seguidores da filosofia budista e os seguidores da filosofia de Śaṅkara. Os seguidores de Buddha não reconhecem que existe algo além do corpo; os seguidores de Śaṅkara concluem que não há existência distinta para a Superalma, o Paramātmā. Os seguidores de Śaṅkara acreditam que a alma individual, em última análise, é idêntica ao Paramātmā. Todavia, o filósofo vaiṣṇava, que é perfeito em conhecimento, sabe que o corpo é feito de energia externa e que a Superalma, o Paramātmā, a Suprema Personalidade de Deus, está sentada com a alma individual, sendo que os dois são distintos. Como o Senhor Kṛṣṇa afirma na Bhagavad-gītā (13.3):

El alma condicionada ve a menudo cómo fracasan sus intentos de entender las diferencias entre el cuerpo material, la Superalma y el alma individual. Hay dos tipos de filósofos māyāvādīs; unos siguen la filosofía budista, y otros siguen la filosofía de Śaṅkara. Los seguidores de Buddha no reconocen la existencia de nada más allá del cuerpo; la conclusión de los seguidores de Śaṅkara es que Paramātmā, la Superalma, no tiene una existencia separada. Los seguidores de Śaṅkara creen que, en última instancia, el alma individual es idéntica a Paramātmā. El filósofo vaiṣṇava, que tiene conocimiento perfecto, sabe que el cuerpo está hecho de energía externa, y que la Superalma, Paramātmā, la Suprema Personalidad de Dios, está junto al alma individual y es diferente de ella. Esto lo confirma el Señor Kṛṣṇa en el Bhagavad-gītā (13.3):

kṣetrajñaṁ cāpi māṁ viddhi
sarva-kṣetreṣu bhārata
kṣetra-kṣetrajñayor jñānaṁ
yat taj jñānaṁ mataṁ mama
kṣetrajñaṁ cāpi māṁ viddhi
sarva-kṣetreṣu bhārata
kṣetra-kṣetrajñayor jñānaṁ
yat taj jñānaṁ mataṁ mama

“Ó descendente de Bharata, tu deves entender que, em todos os corpos, Eu também sou o conhecedor, e compreender este corpo e seu conhecedor chama-se conhecimento. Esta é a Minha opinião.”

«¡Oh, vástago de Bharata!, debes comprender que Yo soy también el conocedor en todos los cuerpos, y entender el cuerpo y a su propietario se denomina conocimiento. Esa es Mi opinión».

O corpo é tido como o campo, e a alma individual é quem tra­balha nesse campo. Todavia, há outra pessoa, que é conhecida como a Superalma, a qual, ao lado da alma individual, simples­mente age como testemunha. A alma individual trabalha e goza dos frutos do corpo, ao passo que a Superalma apenas testemunha as atividades da alma individual, mas sem gozar dos frutos dessas ati­vidades. A Superalma está presente em todo campo de atividades, ao passo que a alma individual só está presente em seu corpo localizado. O rei Malayadhvaja alcançou essa perfeição de conheci­mento e foi capaz de distinguir tanto entre a alma e a Superalma, quanto entre a alma e o corpo material.

Se considera que el cuerpo es el campo, y que el alma individual es el trabajador en ese campo. Existe, sin embargo, otra persona, la Superalma, que está con el alma individual y actúa como testigo. El alma individual trabaja y saborea los frutos del cuerpo, mientras que la Superalma Se limita a ser testigo de las actividades del alma individual, pero no saborea los frutos de esas actividades. La Superalma está en todos los campos de actividad, mientras que el alma individual está limitada a un solo cuerpo. El rey Malayadhvaja alcanzó esa perfección del conocimiento y pudo ver la diferencia entre el alma y la Superalma, y entre el alma y el cuerpo material.