Skip to main content

VERSO 13

Sloka 13

Texto

Verš

tṛpto hṛṣṭaḥ sudṛptaś ca
kandarpākṛṣṭa-mānasaḥ
na vyacaṣṭa varārohāṁ
gṛhiṇīṁ gṛha-medhinīm
tṛpto hṛṣṭaḥ sudṛptaś ca
kandarpākṛṣṭa-mānasaḥ
na vyacaṣṭa varārohāṁ
gṛhiṇīṁ gṛha-medhinīm

Sinônimos

Synonyma

tṛptaḥ — satisfeito; hṛṣṭaḥ — alegre; su-dṛptaḥ — estando muito orgulhoso; ca — também; kandarpa — por Cupido; ākṛṣṭa — atraída; mānasaḥ — sua mente; na — não; vyacaṣṭa — tentou; vara-ārohām — consciência superior; gṛhiṇīm — esposa; gṛha-medhinīm — aquela que mantém seu esposo na vida material.

tṛptaḥ — uspokojený; hṛṣṭaḥ — veselý; su-dṛptaḥ — velice pyšný; ca — také; kandarpa — Amorem; ākṛṣṭa — přitahovaná; mānasaḥ — mysl; na — ne; vyacaṣṭa — snažil se; vara-ārohām — vyšší vědomí; gṛhiṇīm — manželka; gṛha-medhinīm — ta, která udržuje svého manžela v hmotném životě.

Tradução

Překlad

Após jantar e saciar sua sede e fome, o rei Purañjana sentiu alguma alegria dentro de seu coração. Ao invés de elevar-se a uma consciência superior, ele foi cativado pelo Cupido e impelido pelo desejo de encontrar-se com sua esposa, que o mantinha satisfeito em sua vida familiar.

Když se král Purañjana najedl a utišil svoji žízeň a hlad, cítil v srdci radost. Ale místo, aby dosáhl vyššího vědomí, zmocnil se ho Amor a hnala ho touha nalézt svoji manželku, která ho uspokojovala v jeho rodinném životě.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Este verso é muito significativo para aqueles que desejam elevar­-se a um nível superior de consciência de Kṛṣṇa. Quem é iniciado por um mestre espiritual muda seus hábitos e não come alimentos indesejáveis nem se ocupa em comer carne, beber álcool, fazer sexo ilícito ou praticar jogos de azar. Sāttvika-āhāra, alimentos no modo da bondade, são descritos nos śāstras como sendo trigo, arroz, legumes, frutas, leite, açúcar e produtos lácteos. Alimentos simples, como arroz, dāl, capātīs, hortaliças, leite e açúcar, constituem uma dieta equilibrada, mas, às vezes, observa-se que uma pessoa iniciada, em nome de prasāda, come alimentos muito exuberantes. Devido à sua vida pecaminosa pas­sada, ela se sente atraída pelo Cupido e come alimentos saborosos com grande voracidade. É claramente visível que, quando um neófito em cons­ciência de Kṛṣṇa come demais, ele cai. Ao invés de elevar-se à consciência de Kṛṣṇa pura, sente-se atraído pelo Cupido. O dito brahmacārī fica agitado por mulheres, e o vānaprastha pode enredar-se novamente, fazendo sexo com sua esposa. Ou pode começar a procurar outra esposa. Devido a alguma frustração, talvez ele abandone sua esposa e entre em contato com os devotos e o mestre espiritual, mas, em virtude de sua vida pecaminosa passada, não consegue permanecer nessa posição. Ao invés de elevar-se à consciência de Kṛṣṇa, ele cai, atraído pelo Cupido, e consegue outra esposa para o gozo sexual. No Śrīmad-Bhāgavatam (1.5.17), Nārada Muni descreve a queda de um devoto neófito do caminho da consciência de Kṛṣṇa para a vida material.

Tento verš je velice důležitý pro ty, kdo se snaží dosáhnout vyšší úrovně vědomí Kṛṣṇy. Je-li člověk zasvěcený od duchovního mistra, mění své zvyky a přestává jíst nežádoucí věci, jako je maso, přestává pít alkohol, holdovat nedovolenému sexu a hazardování. K potravě v kvalitě dobra (sāttvika-āhāra) patří podle śāster obilí, rýže, zelenina, ovoce, mléko, cukr a mléčné produkty. Jednoduchá jídla, jako je rýže, dāl, capātī, zelenina, mléko a cukr, tvoří vyváženou stravu, ale někdy vidíme, že zasvěcený žák se ve jménu prasādam stravuje velice přepychově. Vlivem svého minulého hříšného života začne být přitahován Amorem a nenasytně jí vybraná jídla. Je jasně vidět, že když se nováček ve vědomí Kṛṣṇy přejídá, tak poklesne. Místo aby dosáhl čistého vědomí Kṛṣṇy, zmocní se ho Amor. Takzvaného brahmacārīna začnou vzrušovat ženy a vānaprasthu přemůže znovu touha po sexu se svou manželkou nebo si začne hledat jinou manželku. Z nějakého sentimentu opustí svoji ženu a přijde do společnosti oddaných a duchovního mistra, ale následkem svého minulého hříšného života tam nevydrží. Místo aby vyvinul vědomí Kṛṣṇy, poklesne, přitahován Amorem, a přijme jinou manželku pro sexuální požitek. Poklesnutí začínajícího oddaného z cesty vědomí Kṛṣṇy do hmotného života popisuje Nārada Muni ve Śrīmad-Bhāgavatamu (1.5.17):

tyaktvā sva-dharmaṁ caraṇāmbujaṁ harer
bhajann apakvo ’tha patet tato yadi
yatra kva vābhadram abhūd amuṣya kiṁ
ko vārtha āpto ’bhajatāṁ sva-dharmataḥ
tyaktvā sva-dharmaṁ caraṇāmbujaṁ harer
bhajann apakvo 'tha patet tato yadi
yatra kva vābhadram abhūd amuṣya kiṁ
ko vārtha āpto 'bhajatāṁ sva-dharmataḥ

Isso indica que, embora o devoto neófito possa cair do caminho da consciência de Kṛṣṇa devido à sua imaturidade, seu serviço a Kṛṣṇa nunca é em vão. Contudo, aquele que permanece fixo em seu dever familiar ou dita obrigação social ou familiar, mas não adota a consciência de Kṛṣṇa, não consegue benefício algum. Quem chega à consciência de Kṛṣṇa deve ser muito cauteloso e abster-se das atividades proibi­das, como define Rūpa Gosvāmī em seu Upadeśāmṛta:

Zde se uvádí, že i když začínající oddaný může z nezralosti poklesnout z cesty vědomí Kṛṣṇy, jeho služba Kṛṣṇovi nepřijde nikdy nazmar. Na druhou stranu ten, kdo vytrvale plní své rodinné povinnosti nebo takzvané společenské a rodinné závazky, ale nerozvíjí vědomí Kṛṣṇy, nezíská žádný prospěch. Ten, kdo přichází k vědomí Kṛṣṇy, si musí dávat velký pozor a zdržet se zakázaných činností, které definuje Rūpa Gosvāmī ve své Upadeśāmṛtě takto:

atyāhāraḥ prayāsaś ca
prajalpo niyamāgrahaḥ
jana-saṅgaś ca laulyaṁ ca
ṣaḍbhir bhaktir vinaśyati
atyāhāraḥ prayāsaś ca
prajalpo niyamāgrahaḥ
jana-saṅgaś ca laulyaṁ ca
ṣaḍbhir bhaktir vinaśyati

Um devoto neófito não deve comer em demasia nem arrecadar mais dinheiro do que o necessário. Comer demais ou coletar em demasia chama-se atyāhāra. Para ter esse atyāhāra, é preciso esforçar-se muito. Isso recebe o nome de prayāsa. Superficialmente, pode ser que alguém se mostre muito fiel às regras e regulações, mas, ao mesmo tempo, não seja fixo nos princípios reguladores. Isso se chama niyamāgraha. Quem se mistura com pessoas indesejáveis, ou jana­-saṅga, macula-se com a luxúria e a cobiça e cai do caminho do serviço devocional.

Začínající oddaný nemá jíst příliš mnoho ani střádat více peněz, než je nezbytné. Přehnaně jíst nebo střádat příliš mnoho se nazývá atyāhāra a stojí to člověka mnoho energie. To se nazývá prayāsa. Někdo může navenek předstírat velkou věrnost pravidlům a usměrněním, ale zároveň nebýt pevný v jejich dodržování. To se nazývá niyamāgraha. Při stycích s nežádoucí společností (jana-saṅga) se člověk znečistí chtíčem a chamtivostí a poklesne z cesty oddané služby.